Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И конечно, ты собиралась сообщить и Стэнвику Карлтону, чемзанималась его жена в мотеле.
— Ты совершенно прав.
— Очаровательное создание.
— Я не создание. Я кошка. У меня есть когти. Я сражаюсь заРозалинду. В действительности Стэнвик любит Розалинду и всегда любил ее. ЭтаМинерва пришла и просто отхватила чужой кусок пирога. Увидела, что жених вполнеподходящий и его можно легко увести, использовав лишь несколько приемов изприкладной психологии. Она была опытная женщина и прекрасно знала человеческуюпсихологию. Разве можно сравнить с ней невинную и наивную Розалинду? Конечно,она проиграла.
— После того как ты вышла и оставила меня одного, ты слышалавыстрелы?
Она испугалась.
— Ты слышала? — повторил я.
Она впилась ногтями в мою руку.
— Ты слышала?
— Да.
— Где же ты была в это время?
— В одном из гаражей. Я пряталась там; ждала, когда тывыйдешь. А потом я решила проголосовать и… вдруг услышала выстрелы.
— Ты сразу догадалась, что это выстрелы?
— Я… да, я подумала, что это выстрелы, но я не знала, изкакого домика они доносились, я… ну… я бы… я думаю, что я бы обязательно… нет,я не стала бы.
— Нет, — сказал я. — Ты не стала бы. Сколько выстрелов тыслышала?
— Три.
— Ты уверена?
— Да.
— Который был час?
— Было семь часов десять минут. Я посмотрела на часы.
— А дальше что?
— Дональд, я говорю правду. Я испугалась. Я спряталась инаблюдала. Я видела, как из этого домика выходили люди… после выстрелов, ивидела, как отъехала машина. Потом я смылась. У меня колени подгибались.
Я не могла идти. Я проголосовала. Придумала историю, будтобы меня высадили из машины. Мужчина, подобравший меня, был очень любезен.
— Он привез тебя домой?
— Не прикидывайся простачком, Дональд! Я не хотела оставлятьследов. Поэтому попросила его подвезти меня к центральной гостинице. Я емусказала, что остановилась там. А когда он отъехал, я взяла такси и приехаласюда.
— Представляю, какую историю ты выдала ему! А какиепотрясающие подробности в ней были!
— Естественно, — сказала она, — если мужчина подбираетженщину на дороге в ночное время, то он имеет право… Ну… на хороший рассказ, покрайней мере.
— По крайней мере? — спросил я.
Она засмеялась.
— Ты очень милый, наивный человек, Дональд.
— И он к тебе приставал?
— Конечно. Ведь я привлекательна. И он подумал, что яотправилась развлекаться, но просто мне не понравился партнер.
— Как случилось, что ты написала адрес мотеля на обрывкеменю и…
— Дональд, я не делала этого.
— Не делала чего?
— Не писала.
— Но в той пачке сигарет, которую ты…
— Да, он там был, но я его не писала, Дональд.
— Кто же сделал это?
— Если бы я знала это, я бы знала многое. Я пытаюсьвыяснить. Понимаешь, Дональд… Нет… Я не скажу тебе, пока не узнаю точно.
— Ты маленькая интриганка…
Она резко повернулась, и ее глаза встретились с моими.
— Да, — согласилась она и неожиданно взяла мое лицо владони, повернула к себе и поцеловала.
Это был незабываемый поцелуй. Он длился очень долго. Потомона также неожиданно оттолкнула меня и сказала:
— Теперь ты знаешь ответы на все вопросы. — В ее глазах былдерзкий вызов.
— Да, — сказал я, вставая и направляясь к двери.
— Куда ты идешь?
— Сначала я позвоню своему приятелю сержанту Селлерсу. Онслужит в криминальной полиции. Я хочу, чтобы ты с ним побеседовала.
— Дональд, туда нельзя.
— Хорошо, я выйду в другую дверь.
— Нет, нет, и сюда нельзя. Послушай, Дональд, там, вгостиной, моя сестра.
— А где миссис Артур Марбери?
— Она в гостях. Дональд, дорогой, пожалуйста, я тебя оченьпрошу. Дай мне шанс, и я пойду куда угодно.
— Что значит «куда угодно»?
— Если ты хочешь перевести стрелки часов на двадцать четыречаса назад, то я согласна.
— Ты имеешь в виду…
— Господи! Мне что, нужно нарисовать график или что?
— Одевайся, — сказал я.
— Я быстро, — сказала она, — а ты пока подожди меня всоседней комнате — это спальня моей сестры.
Я приду сразу же, как только оденусь. Потом я тебяпознакомлю с сестрой. Я постараюсь убедить ее, что ты заехал за мной, как мыдоговорились, и что я впустила тебя во двор через калитку. Она сейчас читаетроман и…
— А если она вдруг отложит роман и…
— Не отложит. Моя сестра тебе понравится, Дональд.
Я уверена в этом. Она такая милая невинная девочка…
И все время читает. Не выходит из дома. Мучает себя.
На нее жалко смотреть. Бедная девочка! Как она страдает! Кактолько ты ее увидишь, Дональд, ты сразу же поймешь, что я говорю тебе правду. Иты простишь мне то, что я сделала. И я… я докажу тебе, что я надежный товарищ,Дональд. Честное слово! Я докажу. Я все время думала о тебе… всю ночь не спала.Я совсем не хотела тебя подставлять… понимаешь… так получилось. — Она взяламеня за руку, подвела к двери и вытолкала в коридор. — Заходи сюда, Дональд, ижди, — сказала она, указав на соседнюю дверь. — Я не долго.
Я сделал несколько шагов, остановился, подождал, пока оназакроет за собой дверь, и пошел на цыпочках в конец коридора. Спустился вниз полестнице и заглянул в открытую дверь гостиной.
В шезлонге сидела брюнетка с книгой в одной руке и сигаретойв другой. Она так пристально смотрела в книгу, что, казалось, глаза ее прожгутв ней дыры. По-видимому, в доме никого больше не было.
Я вернулся в комнату, которую мне указала Люсиль.
Эта спальня ничем не отличалась от той, где я только чтобыл, разве что окна выходили на ту сторону дома, которая примыкала к соседнемуучастку. Все окна были занавешены.
Это была типичная девичья спальня. Везде были разбросаныпредметы туалета. В комнате стояли большая кровать, шкаф, глубокое удобноекресло, столик, на нем стандартная лампа, несколько журналов и книга.