Книга Дело о нервном соучастнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон поднялся на третий этаж, выглянул вниз из окна,посмотрел на то место, где в лучах солнца сиял дом Рокси Клаффин. Белаяштукатурка, красная черепичная крыша, голубой бассейн, огороженный внутреннийдворик, зеленый кустарник и бархатные лужайки.
Роскошь этого места резко контрастировала с неокрашеннойдощатой будкой подрядчика у подножия склона, откуда вывозилась земля.
Повернувшись спиной к окну, Мейсон достал пистолет тридцатьвосьмого калибра и дважды нажал на спуск. Звуки выстрелов эхом разнеслись подому. Снизу раздался сигнал автомобиля. Через секунду послышался еще одинсигнал.
Мейсон подождал минуту, затем поднял пистолет и сновавыстрелил два раза. На этот раз автомобильного сигнала не последовало.
Положив пистолет в карман, Мейсон спустился вниз поступенькам.
— О'кей? — спросила Делла Стрит.
— О'кей, — ответил он. — Ты четко слышала выстрелы?
— Два выстрела слышала отчетливо. Потом не слышала ничего.
— Ты прислушивалась к следующим двум?
— Когда было включено радио, я откинулась назад и слушаларадио, как это сделал бы любой человек.
— Ты громко его включила?
— Довольно громко. Не так, чтобы лопались барабанныеперепонки, но достаточно громко.
— Другими словами, мы хотели дать нашему клиенту шанс?
— Ну… думаю, да.
— Нам нельзя так поступать, — сказал Мейсон. — Мы должнызнать реальные факты.
Он сел рядом с Деллой Стрит, включил радио и настроил звук.
— Пусть остается так, Делла.
Мейсон снова поднялся по ступенькам, минуту обождал и дваждывыстрелил. На этот раз снизу раздались два сигнала. Они были короткими, будтоДелла Стрит нажимала на сигнал с неохотой.
Вздохнув, Мейсон спустился вниз. Делла Стрит сидела в машинесо слезами на глазах.
Мейсон похлопал ее по плечу.
— Принимай это легче, Делла. Мне нужно было знать… Ну, все.
— Мне она нравится, шеф.
— Мне — тоже, но мы не можем управлять фактами.
— Полиция будет повторять этот эксперимент?
— Да, после того, как она расскажет свою историю. Ты неслышала выстрелов, когда радио работало громко?
— Нет.
— А услышала бы два последних, если бы не прислушивалась?
Она вытерла глаза:
— Я бы хотела ответить «нет», шеф, но ей это не поможет. Да,я их слышала очень ясно. Конечно, — добавила Делла, — она может сказать, чтослушала по-настоящему шумную программу.
Мейсон печально кивнул:
— Я не хочу заставлять ее говорить что бы то ни было, Делла.Я лишь буду спрашивать ее.
— Радио не было включено, когда вы подъехали с Докси?
— Нет, она говорит, что выключила его, когда пошла в дом.
— А где машина сейчас? — спросила Делла Стрит. — Многоезависит от того, на какую станцию было настроено радио.
— Машина у полиции. Они делают запоздалую проверку наотпечатки пальцев.
— Нашли что-нибудь?
— Не говорят.
— И что нам теперь делать?
— Теперь, — сказал Мейсон, — полагаю, что мы готовы говоритьс миссис Докси. Я хочу узнать, как она рассказала миссис Клаффин о том, чтоСибил Харлан наняла меня, чтобы повредить делу.
— Как это было подло с ее стороны! Именно в тот момент,когда миссис Харлан решила, что ее муж вернулся к ней, что она поставила наместо миссис Клаффин.
Мейсон кивнул.
— Шеф, предположим, что миссис Харлан говорит правду. Кто-тоскрывался в доме, поджидая Латтса. Ведь вы знаете, что Латтс был ловкимдельцом, и, конечно, были люди, которым он не нравился.
— Давай проанализируем, как это происходило, — сказалМейсон. — Убийца выстрелил как минимум дважды. Одна пуля попала в грудь Латтсус расстояния восемнадцать-двадцать дюймов, а другая пролетела мимо и застряла встене. В каком порядке были сделаны выстрелы?
— Что вы имеете в виду?
— После того как выстрелить Латтсу в сердце с двадцатидюймов, — пояснил Мейсон, — убийца вряд ли стал бы стрелять второй раз, встену, просто так.
Она кивнула.
— Поэтому, — продолжал Мейсон, — мы должны предположить, чтопервая пуля была предназначена Латтсу, но прошла мимо.
Делла Стрит снова кивнула.
— Итак, мы постараемся восстановить обстоятельства, прикоторых был сделан первый выстрел. По всей вероятности, Латтсу стреляли вспину.
— Почему вы так думаете?
— Думаю, что это логично. Не похоже, чтобы убийца вытащилпистолет, прицелился и выстрелил, когда Латтс стоял к нему лицом.
— Он, видимо, повернулся лицом к убийце после первоговыстрела.
— Точно так, — подтвердил Мейсон. — Значит, первый разстреляли ему в спину, но промахнулись. Латтс должен был повернуться на звуквыстрела. Он увидел убийцу с пистолетом в руке. Теперь он мог сделать лишь двевещи: либо попытаться убежать, либо броситься на убийцу. Очевидно, он напал настрелявшего.
— Как вы это объясните?
— Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, —сказал Мейсон. — В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов.Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.
— Логично, — согласилась Делла Стрит.
— Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал нанего. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен былпопытаться каким-то образом защитить себя.
Мейсон достал из кармана рулетку.
— Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держипистолет.
— Он разряжен?
— Да. Вначале там было несколько холостых патронов.
Делла Стрит взяла пистолет.
— Направь его на меня. Она подчинилась.
— Теперь вытяни руку, насколько можешь.
Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическуюрулетку и отмерил двадцать дюймов.
— Видишь, что я имею в виду? — показал он. — На такомрасстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.
— Если я не отдерну руку.