Книга Дело о преследуемом муже - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Секретарь суда прочитает вам мой вопрос, — сказал Мейсон.— Пожалуйста, слушайте внимательно.
Секретарь прочитал вопрос.
— Теперь понятно? — осведомился Мейсон.
— Да.
— Вы можете на него ответить?
— Нет, — сказала она. — Думаю, что нет. Хотя всяких огнейтам было великое множество. Они приближались со всех сторон одновременно.
— С какой скоростью ехал ваш отец?
— Сорок миль в час.
— А на какой скорости шла четырехместная машина?
— Миль восемьдесят — девяносто, не меньше.
— Когда вы впервые сообразили, что произойдет авария?
— Когда эта машина задела крыло нашей машины.
— И после этого она немедленно свернула влево?
— Да.
— И пересекла по диагонали дорогу?
— Да.
— И тем не менее, несмотря на огни движущегося транспорта,со всех сторон направленные на вас, несмотря на то, что рядом с вами ваш отецизо всех сил старался удержать машину на дороге, вы, сидя на самом краю управого борта машины, ухитрились заглянуть в этот стремительно промчавшийсямимо вас четырехместный автомобиль?
— Да, сэр.
— Вашу машину занесло после столкновения, не так ли?
— Да, сэр, ее повернуло в сторону.
— Так что она оказалась на правой стороне дороги?
— Да.
— А четырехместную машину занесло влево?
— Да.
— Причем она шла миль на сорок — пятьдесят быстрее вашей?
— Ну… да.
— Значит, чтобы видеть эту машину, вам пришлось смотреть нанее поверх переднего сиденья вашей собственной машины.
— Наверное.
— А так как она промчалась мимо вас очень быстро, вы успелибросить на нее лишь мимолетный взгляд, не так ли?
— Да.
— На переднем сиденье находились ваш отец и мать, они былина линии вашего обзора, верно?
— Ну да, я изо всех сил вертела головой.
— Чтобы иметь возможность видеть из-за них?
— Да.
— Куда вы смотрели? Вперед, из-за вашего отца с матерью, илиназад?
— Видите ли, они все время были в движении. Папа старалсясправиться с управлением, а мама размахивала руками и визжала, так что мнеприходилось выглядывать между ними.
— И приблизительно в это время другая машина столкнулась сэтой четырехместной?
— Да, сэр.
— А вы не думаете, что ваши впечатления об этом краткоммоменте времени неточны?
— Нет, сэр. Машину вела она. Я ее видела.
— Кого именно?
— Женщину. Когда ее вытащили из машины, на голове у нее былатакая же шляпка, как на обвиняемой.
— Она была одна в машине?
— Я… она управляла машиной. Мейсон слегка нахмурился.
— Не могли бы вы сказать поточнее, мисс Лайонз? Если вывидели переднее сиденье этой четырехместной машины так хорошо, что смоглирассмотреть не только женщину за рулем, но и фасон ее шляпки…
— Я думаю, вместе с ней был мужчина.
— Где этот мужчина сидел?
— Рядом с нею.
— Слева или справа?
— Справа, конечно. Раз она была за рулем, он не мог сидетьслева от нее, — торжествующе заявила свидетельница.
— Как был одет тот человек?
— Он был без шляпы.
— А что вы скажете про окно с правой стороны машины, окно вдвери? Стекло было опущено или поднято?
— Опущено. Стекла не было видно.
— Вы это заметили?
— Да.
— Вы убеждены, что на человеке, сидевшем рядом с моейподзащитной, не было шляпы?
— Мне кажется, не было.
— Вы не могли это ясно разглядеть или неточно помните?
— Ну, не помню в точности.
— Так почему же вы так хорошо запомнили фасон и форму шляпкимоей подзащитной?
— Запомнила, и все!
— Не было ли в ней чего-нибудь такого, что заставило васзапомнить ее голову точнее, чем голову мужчины?
— Я не могла так хорошо разглядеть его голову.
— Его что-то загораживало или дело было в освещении?
— В освещении.
— Он находился в тени?
— Да.
Что бросало на него тень?
— Не знаю.
— Далее. Когда помощник прокурора задавал вам вопросы, развевы ему не сказали, что в этой машине не было никого, кроме моей подзащитной?
— Как? Нет…
— Пожалуйста, пусть секретарь суда зачитает этот вопрос —видела ли она в машине кого-нибудь еще? — и ответ на него свидетельницы, —попросил Мейсон. — Это был прямой допрос.
Секретарь перелистал страницы.
— Нашел. «Вопрос: „Заметили ли вы в этой машине тогда илиранее еще какого-нибудь пассажира?“ Ответ: „Нет, сэр“.
— Вы это говорили? — улыбнулся девушке Мейсон.
— Ну… Должно быть. Просто я не думала об этом человеке, покавы меня о нем не спросили. Потом, когда вы меня спросили, я припомнила его.Сейчас я его ясно представляю: сидит рядом с ней, без шляпы, среднего возраста,лет тридцать, наверное.
Что вы скажете о машинах, которые шли вам навстречу? Кто имиуправлял?
— Ну, одной машиной управлял мужчина, а другой женщина.
— Вам это известно потому, что кто-то вам об этом сказал иливидели это сами?
— Я их видела.
— Все произошло за очень короткое время, за секунду, не такли?
— Наверное. Что тогда началось… Мы себе спокойно ехали ирассуждали о пьесе, а уже в следующую минуту оказались в такой заварухе!..
— Однако же вы все это видели собственными глазами?
— Правильно.
— У меня все. Только впредь не называйте тридцать летсредним возрастом.
— Мы закончили, ваша честь, — сказал Хэнли, когда в залеутих смешок.