Книга Дело крючка с наживкой - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
Миссис Тамп встала:
– Превосходно, мистер Мейсон. Я только хотела выяснить нашиотношения. Я никогда не смягчаю слова. Мне все равно, кого вы представляете, нов одном вы не должны впасть в ошибку: Альберт Тидгинс умер до одиннадцати часовутра… До свидания, мистер Мейсон.
Мейсон уставился на Деллу.
– Это… это… – пробормотал он, когда дверь за миссис Тампзакрылась. – Убери свой блокнот, Делла, возьми шляпу и пальто. Мы пойдем кженщине, у которой находится вторая половина банкнота.
– Вы знаете, кто она? – удивилась Делла.
– Теперь знаю, – мрачно сказал Мейсон. – А следовало быдогадаться гораздо раньше.
– Как же вы обнаружили ее?
– Головой в основном, – ответил Мейсон. – Немного работы дляголовы. Но на три дня я опоздал.
Они поехали на машине Мейсона через центр, свернули к скверуи проехали мимо бульвара.
– Миссис Тидгинс? – спросила Делла Стрит, когда они поехалисреди холмов.
Мейсон кивнул.
– Но она была в Рино. Она уехала в понедельник. Она не моглабыть ночью в вашей конторе.
– Она единственный человек из всех, кто сделал себе алиби напонедельник ночью. Все остальные изобрели себе алиби на вторник днем.
– Ну и что?
– Ответ очевиден, – сказал Мейсон, – она одна знала, что онбыл убит в понедельник ночью. Она не могла предвидеть будущее и знать, чтоМаттерн захочет получить свои десять тысяч долларов.
– Это единственное ваше доказательство, шеф?
– Этого достаточно, – мрачно отозвался Мейсон. – Я долженбыл догадаться об этом сразу, как только она сказала, что уехала в Рино впонедельник днем.
– И это она была женщиной в маске?
– Да.
– Вы не думаете, что она станет отказываться?
– Теперь нет. Я только надеюсь, что успею попасть тудараньше, чем Голкомб.
– Вы полагаете, что он будет там?
– Да.
Остальной путь до бунгало, где было найдено тело АльбертаТидгинса, они проехали молча.
– Ну, вот мы и приехали, – сказал Мейсон. Он открыл дверцу,помог выйти Делле, и они по цементной дорожке направились к дому.
Мейсон нажал кнопку звонка. Почти сразу же миссис Тидгинсоткрыла дверь.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказала она. – Я узнала вас,когда вы вылезали из машины.
– Мисс Стрит, это миссис Тидгинс, – познакомил их Мейсон.
– Здравствуйте, – сказала миссис Тидгинс Делле. – Заходите.
Они вошли в дом. Миссис Тидгинс указала им на кресла ипредложила закурить.
– Спасибо. – Делла взяла сигарету.
– Я закурю свою, – сказал Мейсон, доставая из карманапортсигар.
– Я очень устала, мистер Мейсон, – сказала миссис Тидгинс. –Еще похороны сегодня днем… Эксперты пытаются обнаружить убийцу… Вы не знаете,мистер Мейсон, продвинулись ли они в своих поисках?
– Конечно, если они разрешили похороны.
– Я так и подумала, но не знаю, что они нашли.
– Они вам не сказали?
– Ни слова. Конечно, я расстроена. Мы разошлись, но всеравно это потрясло меня… Я ненавидела его.
– Я одобряю вашу позицию, миссис Тидгинс, – сказал Мейсон. –Кстати, я пришел за второй половиной этой десятитысячной бумажки.
– Что вы имеете в виду, мистер Мейсон?
Мейсон посмотрел на часы:
– Когда дело идет о защите против обвинения в убийствепервой степени, дорога каждая минута. Если вы хотите тратить время зря –пожалуйста. Это ваши похороны… Я не шучу.
– Я вижу, вы очень уверены в себе, мистер Мейсон.
– Да. Когда вы и Полтхем вошли в мою контору, я обратилвнимание на две вещи: первое – Полтхем рассчитывал связаться со мной в любоевремя дня и ночи, как только ему понадобится юрист, второе – все, относящееся квашему визиту, было связано со спешкой. Полтхем, например, назвал мне вымышленнуюфамилию, не удостоверившись, есть ли она в телефонном справочнике. Потом вашамаска.
– А что с маской?
– Это была черная маска с серебристой мишурой. Такие маскиявляются частью маскарадного костюма или продаются как сувениры.
– Не вижу, что это доказывает.
– Полтхем сделал тщательные приготовления к встрече со мной,если вдруг что-нибудь случится. Когда это случилось, он действовал быстро. Онрешил оберегать вас так, чтобы даже я не опознал вас. Отсюда эта маска. Людиобычно не носят с собой масок, и их не купить ночью. Очевидно, вы достали ее изстола в своем доме. Я должен был бы догадаться обо всем этом уже тогда, когданашел здесь труп.
Она молча изучала его решительное лицо, потом открыласумочку, достала небольшой конверт, вскрыла его, вытащила вторую половинубанкнота в десять тысяч долларов и протянула ее Мейсону.
Делла Стрит не могла скрыть удивления, но Мейсон осталсятверд и спокоен.
– Когда вы узнали, что он мертв?
– Когда вернулась из Рино, конечно.
Мейсон ничего не сказал, но снова взглянул на часы, как бынапоминая ей, что время идет.
– Я говорю правду, мистер Мейсон.
– Вы любите Полтхема. Он хотел защитить вас. Вы пришли комне в контору после полуночи. Вы сделали все возможное, чтобы скрыть от менясвою личность и характер дела, которое мне придется вести. Вы все времяуверяете, что уехали в Рино в понедельник днем. Очевидно, вы были в Рино вовторник утром.
Учитывая все возможные варианты, это означает, что телоТидгинса лежало здесь, в этой спальне, с того момента, как вы позвонили мнедомой… Итак, вы его убили или Полтхем?
– Ни я, ни он.
– Но вы знали, что он умер?
– Да, – нерешительно сказала она.
– И это вы ввели его в дом и уложили в постель?
– Да.
– Кто его убил?
– Честное слово, я не знаю.
– Лучше расскажите мне все, что знаете.
– Я откровенна с вами, мистер Мейсон.
– Я слушаю.
– Я хотела получить развод. Я очень люблю Боба. У Боба естьоснования полагать, что Альберт тратил опекунские деньги. Он работал с АдельГастингс, пытаясь выяснить это. Он хотел, чтобы она потребовала ревизии. Еслибы при этих обстоятельствах узнали о моих отношениях с Робертом, это сильноусложнило бы дело. Вы должны понять это, мистер Мейсон.