Книга Дело о светящихся пальцах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он пришел в мою квартиру.
– Что он требовал?
– Пятьсот долларов.
– Вы заплатили?
Она утвердительно кивнула головой.
– Из тех денег, что вы получили от мистера Бейна?
Снова утвердительный кивок.
– Сообщили ли вы, откуда получили деньги?
– Да.
– И он взял пятьсот долларов.
– Да.
– Дал ли он расписку?
– Нет.
Капитан повернулся к Перри Мейсону.
– Мистер Мейсон, вы прослушали заявление, оно было сделано ввашем присутствии. Желаете опровергнуть его?
– Мне не нравится, как вы здесь поворачиваете дело. Я несобираюсь произносить ни единого слова.
– Не пытайтесь увиливать, – прорычал капитан с едваскрываемой угрозой, – а не то вам еще больше может не понравиться, как мыздесь, в Луизиане, ведем полицейское расследование. Против вас было выдвинутоконкретное обвинение в том, что вы заявили этой женщине, что ей можно дать тритаблетки ныне покойной миссис Бейн. Или вы отрицаете это?
– Я не собираюсь делать никаких заявлений, – сказал Мейсон.– Но я должен заметить тем не менее, что заявление этой женщины не имеет ничегообщего с истиной.
– Как же так, мистер Мейсон? – с вызовом вставила НеллиКонуэй. – Вы ведь сами заявили мне, что эти таблетки не содержат ничего, кромеаспирина.
– Таблетка, которую я взял на анализ, действительно несодержала ничего, кроме аспирина, – подтвердил адвокат.
– А вы откуда это знаете? – вклинился в диалог капитан.
– А вот как раз это я буду обсуждать в соответствующее времяи в соответствующем месте.
– Отлично. Это заявление было сделано в вашем присутствии. Увас была возможность опровергнуть его или, по крайней мере, объясниться. Выэтой возможностью не воспользовались. Хотите сделать еще какое-нибудь заявлениепо существу дела?
– Я не собираюсь делать никаких заявлений, я уже это вамговорил.
– Ну что ж, это ваше право, а уж вы-то знаете, какпользоваться своими правами. Вы свободны, пока по крайней мере, но я еще разхочу предупредить вас, что вы находитесь в штате Луизиана, а мы здесь очень нелюбим чересчур шустрых и проворных ребят вроде вас. У нас оснований задерживатьвас нет, но вполне возможно, вы понадобитесь своему родному штату, когда мысообщим тамошним ребятам о заявлении Нелли Конуэй. Возвращайтесь к себе вгостиницу и находитесь там неотлучно. Не пытайтесь уехать из города, пока мывам этого не разрешим. Вполне вероятно, что вы потребуетесь в качествесоучастника по делу об убийстве. А вообще, пятьсот долларов гонорара заразрешение дать больной женщине неизвестно какие таблетки! Вы еще тот адвокат!
– Нелли, – сказал Мейсон, игнорируя угрозы полицейского иобращаясь к девушке, – в каком часу вы дали…
– Я ведь четко сказал вам убираться! – заорал капитан.
Он кивнул двум дюжим полицейским, сопровождавшим Мейсона.Они взяли адвоката с двух сторон, завернули ему руки и вытолкнули из комнаты.Так же бесцеремонно его выпроводили из полицейского участка.
Такси, на котором приехал Мейсон с конвоем, все еще стояло увхода в полицейский участок.
– Довезите-ка меня обратно в гостиницу «Рузвельт», – усталымголосом попросил адвокат.
– Хорошо, сэр. Небольшие неприятности, сэр?
– Да нет, просто украли немного сна, вот и все.
– О, ну это-то можно всегда нагнать.
– Думаю, что да, – ответил Мейсон и сел на заднее сиденье.
У гостиницы «Рузвельт» он заплатил таксисту, прошел кадминистратору, попросил ключ от номера, небрежно размахивая им, вошел в лифт ипроизнес:
– Пятый этаж.
На пятом этаже Мейсон вышел и сразу же спустился по боковойлестнице до террасы второго этажа. С террасы он смог взглянуть вниз, вприемную, где заметил детектива, работающего в гостинице; тот подождал, покалифт без пассажиров спустился на первый этаж, подошел к стойке администратора ипринялся звонить по телефону. Воспользовавшись этим, Мейсон пробежал вниз полестнице, вышел через дверь в другом конце гостиницы и увидел свободное такси.
– Давайте прямо по улице, – приказал он, садясь в такси. – Ядолжен тут отыскать один адресок.
– Хороший будет денек, – дипломатично начал таксист. – Вы –ранняя пташка.
– Угу. Когда заканчиваете работу?
– Я? Да только двадцать минут, как заступил. Заканчиваю вшестнадцать.
– Работы, я смотрю, не очень много, не так ли? – осведомилсяМейсон.
– Это только начало. А крутиться придется целый день.
– Вам не позавидуешь, – посочувствовал адвокат.
– Да уж куда там.
– Город неплохо знаете? – спросил Мейсон.
– Будьте спокойны.
– У меня выдался такой день, – обратился к нему адвокат, –что я чертовски никуда не успеваю. Во сколько мне обойдется, если я возьму вашетакси на часок?
– Ну, скажем, все зависит от того, по магазинам, или простопо городу, или…
Мейсон вытащил из бумажника пятидесятидолларовую бумажку ипредложил:
– Знаете, что я сделаю? Я просто отдам вам пятьдесятдолларов за весь день. Идет?
– Что вы подразумеваете под «весь день»?
– До конца смены, до четырех.
– Идет.
– О’кей, выключите вашу рацию, ибо эта дурацкая штукадействует мне на нервы, – попросил Мейсон. – Передайте на коммутатор, чтобы васне вызывали всю смену.
– Я должен позвонить и получить разрешение, но я уверен, чтовсе будет в порядке.
– О’кей. Скажите им, – бросил адвокат, – что выотправляетесь в Билокси.
– Я думал, что вы сказали, вам нужно по городу.
– Я и сам не знаю, черт побери, что мне нужно. Когда-то язнавал девушку в Билокси.
– Семь верст киселя хлебать до девушки, – сказал таксист. –Кучу великолепных девушек можно найти и поближе, чем в Билокси.
– Неужели?
– Так говорят, – уклончиво ответил водитель.
– Все равно, – адвокат изображал богатого, с причудамипассажира, – скажите им, что у вас пассажир до Билокси. Спросите, достаточно липятидесяти долларов за поездку.