Книга Лампа Ночи - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, никаких тайн — я работаю здесь на станции техобслуживания.
— Ах, да! Совсем забыла! Ведь ты же тот бравый мальчик, который хотел стать космическим путешественником!
Джейро тотчас почувствовал в этих словах насмешку, которую Лиссель иногда пускала в ход, чтобы развеять скуку. Так делает котенок, затачивая коготки о дорогую мебель. Юноша равнодушно дернул плечом, и выпад Лиссель пропал втуне. Ее задело, надув щечки и сморщив носик, молодая особа всем своим видом решила показать, что Джейро уныл и утомителен.
Джейро же во все глаза смотрел не на нее, а через нее на прекрасный «Фарсан», что, впрочем, девушка не преминула заметить. «Ах, этот неудачник, нимп и зануда смотрит на такое роскошное судно?» — подумала она, сузила глаза и почти потребовала:
— Чему ты улыбаешься?
— Я? — Джейро посмотрел на нее невинными и пустыми глазами.
— Все-таки неприятно, когда над тобой смеются, — не унималась Лиссель.
— Сказать честно, — погасил улыбку Джейро, — я наслаждаюсь зрелищем.
Нижняя губка Лиссель очаровательно опустилась, и заинтригованная девушка поспешила уточнить:
— Каким зрелищем?
— Ты стоишь на фоне «Фарсана». И вместе вы смотритесь, как великолепная рекламная картинка.
— Значит, даже нимпы могут быть иногда любезны? — усмехнулась Лиссель, но ее злость прошла.
— А кто эти двое? — неожиданно сменил тему Джейро, даже не обратив внимания на ее легкую колкость.
Лиссель лениво повернулась в сторону двух пожилых джентльменов.
— Это очень высокие лица, один из Вал Верде, другой из Кахулайбаха. — Лиссель снова во все глаза уставилась на Джейро, пытаясь понять, какое это произвело на него впечатление, но увидела только спокойное любопытство. Тогда она указала пальчиком на пухлого розового господина.
— Это мой дядя, Форби Милдун. А другой, с сатанинской бородкой — Джилфон Рут, владелец «Фарсана», черт бы его побрал! — Лиссель скорчила презрительную гримасу в спину козлобородого. И, заметив удивление на лице юноши, пояснила. — Это совершенно иррациональная и раздражительная личность!
— Странно. Мне он кажется вполне рациональным, — внимательней пригляделся к господину Джейро.
— Ты шутишь! — воскликнула Лиссель, не веря своим ушам.
— К сожалению, могу судить только со спины, — признался Джейро.
— Это не лучший способ.
— Тогда скажи, что же иррационального в нем, если судить спереди?
— Он владеет «Фарсаном» пять лет, а слетал в космос всего один раз. Разве это рационально?
— А, может быть, он страдает морской болезнью или головокружением? Откуда ты знаешь?
— Я-то уж знаю! А еще больше знает мой дядюшка Форби! Мистер Рут обещал продать ему «Фарсан» по очень низкой цене, а теперь идет на попятную, отпирается и требует сначала одну цену, потом другую и все — одна другой выше!
— Похоже, он просто не хочет продавать.
— Если так, то это весьма неразумно, — быстро глянула в сторону Рута Лиссель.
— Почему?
— Да потому, что дядюшка Форби обещал взять меня в годовой круиз, как только купит эту яхту. А теперь получается, что я уже состарюсь и зарасту плесенью, пока Дождусь!
— Не расстраивайся, — все так же спокойно сказал Джейро. — Как только я куплю свою собственную яхту, я возьму тебя с собой на годик, а то и на два.
Лиссель высоко вскинула брови.
— Тогда придется в качестве дуэньи брать мою мать, а она вряд ли на это согласится. Она в Бустамоне и не переносит нижестоящих уровней. Если она узнает, что ты нимп, то назовет тебя шмельцером и выкинет за борт.
— Выкинет меня с моего собственного судна?
— Да, и даже сочтет это вполне корректным.
В ответ на такое утверждение возразить было нечего. Джейро молчал, а Лиссель снова прислонилась спиной к борту и стала рассматривать свои ногти. Девушка уже начала уставать от Джейро. Конечно, он был очень хорош собой, но ему явно недоставало изюминки и той легкости в общении, которые и делают пребывание в компании молодого человека возбуждающим. Джейро же, как и все нимпы, туповат и неуклюж.
Поглядев через плечо на то, как дядя все еще пытается уговорить мистера Рута, она поняла, что дело не двигается.
— Что они обсуждают? — вдруг спросил Джейро.
— Обсуждают? Вероятно, дела, — беспечно ответила Лиссель. — Какое-то развитие чего-то. Если все пойдет как надо, и мистер Рут выложится на всю катушку, то все наши проблемы будут решены. Думаю, что и мне придется вмешаться в это дело силой своих прекрасных глаз.
Форби Милдун, наконец, свернул карту, и оба господина зашли в яхту. За ними последовала и Лиссель. В дверях она обернулась, сделала многозначительное лицо и скрылась внутри. Джейро пожал плечами и отправился своей дорогой.
1
Алтея и Хайлир защитили докторские диссертации через три дня после описанной встречи Джейро с Лиссель, и их жалование значительно повысилось. Изменился и их научный статус. Причем изменился настолько сильно, что их сразу же приняли в Альтроверт — некарьеристский клуб интеллигенции и нонконформистов из нимпов, занимающих высокие социальные посты. Альтроверт, несмотря ни на что, считался весьма престижным клубом, в нем даже состояло несколько человек из Лемура.
Внешне Фэйты мало интересовались своим новым положением, но в глубине души им явно льстило общественное признание, которое они заслужили. Супруги даже начали всерьез задумываться о переустройстве Мерривью.
— Я уже сто лет не пользовалась как следует моими любимыми канделябрами, — вздыхала Алтея. — Ах, не ворчи, пожалуйста, Хайлир, ведь старый дом действительно требует обновления и внутри, и снаружи. И теперь, когда у нас есть такая возможность, нечего откладывать. Мы сможем наконец приглашать по вечерам таких людей, как профессор Шабат или Дейм Интрикс, и не чувствовать себя какими-то отбросами общества.
— Я лично никакими отбросами себя не чувствую, — ответил Хайлир, всегда имевший склонность к опровержениям. — А если кто-то интерпретирует мое поведение именно таким образом, то — пожалуйста, меня это не волнует.
Но Алтею не могло обмануть внешнее равнодушие мужа.
— Будем откровенны, Хайлир, ведь и ты любишь хорошие обеды не меньше, чем я, но не хочешь признать этого исключительно из упрямства.
Хайлир рассмеялся.
— И да, и нет, дорогая. Если хочешь знать правду, я просто боюсь тратить такие большие деньги неизвестно на что.
— Не понимаю, о чем ты!?