Книга Страсть и скандал - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу, хазур, не ставьте меня на пьедестал. Я человек. И у меня те же недостатки и стремления, что и у любой девочки на земле, будь она принцессой или нищенкой. — Ясные серые глаза потемнели и сделались как сталь. — Не думайте, что я из другого теста.
Это прозвучало как признание, которое должно было насторожить Томаса. Предостережение, которое следовало понять. Но он этого не сделал.
Вот показатель того, насколько далеко он зашел, чтобы воздвигнуть Катриону на высокий пьедестал, а потом недоумевать, почему она решила спуститься вниз.
Он сам придумал ее — она была не девушкой, а фантазией с волосами цвета красного золота. Придумал, как ответ на вопрос, который задал, сам того не зная. Эта девушка с серьезной улыбкой и стальным спокойствием, сноровкой скакать быстрее ветра на лошади, которую он предназначил именно для нее, с открытым и живым лицом, которое вспыхивало румянцем и радостью, была ответом его страстной тоске, что гнездилась в глубине самого потаенного уголка его сердца.
Он хотел, чтобы она стала частью его жизни. И не важно, какой ценой.
Теперь, с высоты прожитых лет, он видел, каким был одиноким. Так страдал от одиночества, что был готов забыть годы тренировки и рискнуть карьерой ради того, чтобы отдаться новому чувству к одной девушке, наполовину ирландке, наполовину шотландке. Немало мужчин, прибывших на Восток, приобретали страсть к опиуму или гашишу точно так, как Томас обрел страсть к Катрионе. Ему столь отчаянно хотелось с ней быть, что он послал к черту последствия. То, что началось как игра, превратилось в одержимость, необходимую для его существования как воздух, которым он дышал.
Много дней после их первой поездки он находил предлоги оставаться в Сахаранпуре, в то время как ему следовало отправиться на север, в Кашмир, — проверить, откуда дует ветер в узких долинах, где в Лахоре от имени своего магараджи правил некий Гулаб Сингх. Всего лишь брошенное небрежным тоном приглашение: «Возможно, мы прокатимся еще как-нибудь?» — и он назначал дни новых встреч, чтобы провести как можно больше времени с Катрионой Роуэн и детьми лорда Саммерса. Вдоль долины Доаб, забираясь и выше, в горы. Ехали, болтали и смеялись.
А еще он всегда был настороже. За ней наблюдал. Восхищаясь тем, как она держит себя с детьми, — с непринужденной дружественностью и чуткой заботой. Она была им предана. Может быть, чрезмерно. Готовая принести собственные желания в жертву их потребностям.
Нужно было изобрести приемлемый план, как бы увидеться с ней наедине.
Полковник Бальфур был настроен скептически.
— Ты намерен привести племянницу нового резидента компании, чтобы она познакомилась с Миной? Вошла в харим? — спросил он. — Что за игру ты затеял?
В тот вечер они беседовали по-арабски. Резких горловых интонаций языка было достаточно, чтобы еще раз напомнить Томасу, что у него есть другие, очень важные обязательства. В качестве Танвира Сингха ему надлежало играть в игру более серьезную, нежели ухаживание за девушкой-ангрези. И следить, чтобы слова, которые они произносили, не были подслушаны или поняты посторонними. Старая причуда полковника — он давным-давно приучил Томаса разговаривать на смеси языков, меняющейся каждый раз, во время встреч с глазу на глаз, которые чаще всего происходили в тени дворика, возле фонтана. Они сидели на мягких подушках, а журчание струй отвлекало каждого, кто в своей непочтительности попытался бы подслушать, о чем беседуют полковник и его большой друг Танвир Сингх.
Томас встретил мягкий укор полковника собственным замечанием:
— У вас не может быть возражений против этой девушки. Вы ее видели на званом обеде. Прекрасная и очаровательная. И бегума ее одобрила.
— Не совсем одобрила, Танвир, однако — да, бегума говорила о вашем посещении ее сада в ту ночь. Должен также спросить, Танвир, неужели ты считаешь разумным скрываться в саду с юной девушкой-англичанкой?
Это было совсем неразумно, но разве могло это соображение его остановить?
— Она не англичанка, она шотландка. И не такая, как другие девушки-англичанки. Она…
Вероятно, его старший товарищ осознал, что взывать к разуму Томаса бесполезно, поскольку попробовал подступиться по-другому:
— А что резидент компании, лорд Саммерс, сказал бы о том, что ты уводишь его племянницу в темноту сада? И о верховых прогулках каждое утро? И о приглашении сюда, чтобы посетить харим?
Ему бы помолчать и задуматься — это было второе предостережение насчет того, что о его прогулках и исчезновениях в обществе Катрионы Роуэн уже стало известно и сообщено полковнику. Что за ним и мисс Роуэн уже пристально наблюдают и о них вовсю судачат. Ему бы следовало оценить иронию того факта, что Танвир Сингх, который когда-то выстроил свою карьеру на основе точного понимания подтекста любого кажущегося праздным слуха, теперь сделался предметом домыслов и сплетен.
Но Томас не остановился. Не задумался. Не слушал.
Напротив, он продолжал, оправдывая рискованную затею с девушкой-англичанкой небрежным взмахом руки.
— Я не приглашал резидента. Я пригласил только мисс Роуэн. Это ее дело — уговорить дядю. — И он пожал плечами, чтобы показать полковнику, что исход дела ему совершенно безразличен.
— А что скажет Мина на подобное приглашение? Нет, не отвечай. Я знаю свою дочь — она будет в восторге. Но бегума? Спросил ли ты бегуму, можно ли тебе пригласить девушку-англичанку в ее дом? В ее личные покои?
— Спросил, ваше превосходительство. Разумеется, спросил. — Ему не хотелось понимать причину сдержанности полковника. — Мисс Роуэн не похожа на прочих мэмсахиб, которые презрительно морщат нос при мысли провести вечер среди туземцев. Она не хочет тратить время, сидя в стенах резиденции или выезжая на успокоительные прогулки верхом по чисто выметенным дорожкам гарнизона. Она хочет видеть Индию и понимать ее так же, как вы и я.
— Танвир, сынок, послушай, что ты говоришь! Ты и я — вымирающая порода. Чтобы в наши-то дни, в юном возрасте и при нынешнем политическом климате, она стала такой, как мы? Ты жаждешь невозможного.
Томас знал, что полковник Бальфур прав. Но по-прежнему шел напролом, мучительно ища оправдания собственным желаниям.
— Я знаю, что мне нельзя проводить с ней время. Вот почему я хочу познакомить ее с бегумой и Миной. У нее появятся подруги, а я смогу умыть руки. — И Томас намеренно сменил тему беседы, заговорив о том, что наверняка заинтересовало и заинтриговало бы полковника. — Я не могу больше задерживаться здесь. Атмосфера при дворе магараджи, Пенджабского Льва, явно сгущается. Поговаривают о новой войне.
Полковник Бальфур немедленно навострил уши — пошел серьезный разговор.
— Ага. А что там враги магараджи Ранджита Сингха? Что скажешь о хане из Кабула или о его старинном враге, шахе из Пешавара?
Томас был рад, что шум фонтана скрывает их разговор от любопытных ушей.