Книга Вкус скандала - Эрин Найтли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Дорогая Джейн,
Не смущайся слишком сильно, если приход поклонника вызывает румянец на твоих щеках. Считай его тонким намеком на то, что твое сердце тронуто. Это избавит тебя от необходимости говорить об этом словами. В конце концов, джентльмену нравится думать, что избранная им леди не равнодушна к его присутствию.
Смысл ухаживания в том, чтобы дать девушке и молодому человеку познакомиться поближе. Однако, дорогая, ты должна помнить, что существуют границы близости, за которые на этой ступени выходить не стоит. Например, на какой-то стадии знакомства джентльмен может попросить разрешения обращаться к тебе по имени. Такую привилегию не следует давать легко. Здесь, как с первым печеньем: только попробуешь, а хочется еще. Такая привилегия может поощрить джентльмена попытаться добиться большего. Именно о «большем» мы и должны беспокоиться. Поэтому фамильярность такого рода лучше отложить до тех времен, когда уже обсуждался вопрос о помолвке. Можешь себе представить, как будет неловко, если какой-то бывший кавалер обратится к тебе по имени в общественном месте? Меня в дрожь бросает, стоит только подумать об этом».
— Ты точно справишься без меня?
Джейн вздрогнула и выронила из рук письмо матери, оглянувшись на дверь.
— Ради Бога, Эмерсон, я же справлялась без тебя много лет, уж сегодняшний день как-нибудь переживу.
Убрав письмо в ящик комода, булочница встала и прошла мимо кузена в гостиную. Ее брату так не терпелось отправиться в путь, что он постукивал ногой по полу. В окна лился солнечный свет, согревая небольшую комнату, и мисс Бантинг, привыкшая заботиться о брате как мать, мысленно порадовалась, что брат и кузен отправятся на экскурсию на пристань в хорошую погоду.
— Джейн, я не сомневаюсь в твоих способностях, — сказал Эмерсон со вздохом. — Просто хотел лишний раз убедиться, будет ли тебе спокойно, если ты останешься с лордом Модные Штаны под защитой всего лишь его сестры.
«Спокойно? Ничуть!» Граф вызывал у нее множество разных чувств и спокойствие в их число явно не входило. Женщина посмотрела на Эмерсона с самым бесстрастным выражением, какое ей только удалось на себя напустить, и пожала плечами.
— Я не против. Да и потом, им необязательно знать, что вас нет дома.
Кузен отдал честь.
— Есть, капитан! — Он хлопнул Уэстона по худому плечу, подталкивая паренька к двери. — Отчаливаем, дружище, нас ждет море или по крайней мере солоноватая грязь, которая зовется Темзой.
Брат усмехнулся. Наклонившись, он поднял с пола небольшую сумку на длинном ремне и пошел к двери. Сестра вздохнула: «Даже не попрощался». Эмерсон пошел следом, но задержался, остановившись у самой двери.
— Знаешь, Джейни, — начал он невинно, хотя его зеленые глаза искрились лукавством. — Всякий раз, когда я упоминаю его светлость, твои уши становятся красными, как малина.
Кузина схватилась за уши: «Какой ужас! Это просто унизительно!» Мужчина засмеялся, казалось, его веселый смех, полный мужского самодовольства, прыгает по маленькой комнате, словно мячик, и продолжил:
— Вот о чем я подумал.
Эмерсон понимающе подмигнул и скрылся на лестнице, захлопнув за собой дверь. Джейн опустила руки и сделала то, чего не делала уже много лет: показала язык кузену, а вернее, двери, за которой он скрылся. «Безобразие, как он смеет ее так дразнить!» Если до этого уши мисс Бантинг не были красными, то уж теперь точно покраснели. «Что там мама писала про румянец?»
Булочница выдохнула и провела рукой вниз по груди, стараясь успокоиться. Ее сердце не затронуто, Боже упаси! Она просто волнуется из-за следующего урока. Кстати, сейчас ей лучше спуститься на кухню и начать к нему готовиться. Джейн решила не брать рецепты с использованием дрожжей: при одной только мысли о том, что ей придется целый час сидеть в кухне с графом и его сестрой и пытаться поддерживать разговор, мисс Бантинг бросало в холодный пот. Во время этих уроков она обязательно должна чем-то занимать руки и голову, чтобы не попадаться в сладкие сети дразнящего взгляда лорда Рейли.
Лишь часом позже, стоя за рабочим столом напротив лорда Рейли и собираясь обсудить планы на сегодняшний урок, Джейн поняла, насколько бесполезна эта мысль, потому что его завораживающие голубые глаза всегда будут затягивать ее в свои сети.
— Прошу прощения. — Хозяйка беспомощно посмотрела на леди Беатрис. — О чем я говорила?
— Вы собирались нам сказать, какой рецепт мы будем изучать сегодня.
Во взгляде леди Беатрис наблюдалось недоумение. Не прошло и двух минут, как начался урок, а Джейн уже начала нервничать и суетиться. В какой-то степени мисс Бантинг винила и графа, который, по обычаю, снял фрак, а значит, она имела полную возможность им любоваться. Вдобавок ко всему его серебристо-голубой жилет идеально гармонировал с цветом его глаз.
— Да, точно, рецепт. На этой неделе мы будет готовить вкусное печенье к чаю.
Рейли, закатывавший в это время рукава рубашки, остановился.
— Печенье к чаю? На прошлой неделе вы только подразнили нас обещанием шоколадных пирожных. Ах, мисс Бантинг, как небрежно вы разбиваете мужское сердце.
Джейн попыталась сдержать улыбку, но не смогла. И что у него за талант такой, легко вызывать у нее улыбку? А еще он знает, как вызвать у нее желание ему подыграть.
— Если хотите, — небрежно заметила она, — я могу достать шоколад, и мы вместо этого печенья будем делать шоколадное. Я подумала, что вы предпочтете рецепт, который не требует использования терки.
Леди Беатрис ахнула:
— О да, пожалуйста!
Граф улыбнулся своей медленной улыбкой, приводившей Джейн в смущение.
— Ну, что ж, джентльмен всегда подчиняется желанию дамы.
В мисс Бантинг вдруг тоже проснулось озорство, она усмехнулась.
— Милорд, рецепты не так уж отличаются. Ваша сестра может делать печенье к чаю, а вы — шоколадное. Не хочу лишать вас того, о чем вы мечтали целую неделю.
Глаза графа сверкнули по-новому и совсем не шутливо. Его тон изменился. Когда мужчина заговорил, его голос будто обволакивал Джейн, как теплый дым:
— Очень рад это слышать. Однако, — многозначительно продолжал он, — я думаю, что лучше избегать кухонной утвари, которая по совместительству служит гильотиной для пальцев, и заняться печеньем к чаю. Я все еще залечиваю боевые раны, полученные на прошлой неделе.
— Все еще залечиваете царапину, милорд? На вашем месте я бы забеспокоилась о своем здоровье.
— Возможно, хорошее сытное печенье к чаю поможет мне укрепить его. Я уверен: хорошие сладости могут вылечить почти все.
В этот раз урок явно проходил лучше, чем в прошлый. Не было ни ран, ни еды, рассыпанной по полу, ни брызг теста на столе. Почти гладко прошло разбитие яиц. Сестра графа сбивала белок добрых три минуты и только потом, сдавшись, передала миску Джейн. Рейли сумел продержаться до конца, хотя он не мог скрыть выступивший на его лбу пот. Раньше хозяйка булочной думала, что испортить блюдо, в состав которого входят яйца, мука, сахар и лимонная цедра, невозможно, но прошлый урок показал ошибочность ее предположения.