Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер

267
0
Читать книгу Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 62
Перейти на страницу:

– О, это вы, шеф!

– Я. У тебя аппарат рядом с кроватью?

– Да.

– Вставай, – приказал Мейсон. – Пойди умойся холодной водойи возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уловила. Я не могурисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь.

– Секундочку.

Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Онапрактически мгновенно вернулась и сообщила:

– Я проснулась, шеф. В чем дело?

– Я нахожусь в гостинице «Кеймонт». Моррис Албург позвонилмне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с нимне встретились. Правда, я виделся с другим человеком.

– Мужчиной или женщиной?

– Женщиной.

– Это…

– Осторожно, – предупредил Мейсон. – Никаких имен. Простослушай, Делла.

– Продолжайте.

– Ты помнишь, что, когда мы в первый раз обсуждали сМоррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство?

– Да, мне кажется… Да, помню. Это важно?

– У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга.Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси,накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебеназвание того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его незнает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф идостанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди тамназвания всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетнойдокументацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядкеили по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет… Ты меня понимаешь?

– Да, шеф.

– Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводыдетективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике.

– Предположим, нахожу. Что дальше?

– Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу.

– Вам просто требуется информация? Мне самой не связыватьсяс агентством?

– Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающееволчью схватку… Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Япостараюсь с тобой связаться.

– Одеваюсь немедленно, – сообщила Делла Стрит бодрымголосом.

– Молодец, – похвалил Мейсон и повесил трубку.

Он отправился к креслам в холле, какое-то время читалгазету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье.

– Наверное, вам позволительно делать не подвергающиесяцензуре звонки, – задумчиво произнес мужчина. – Никто ничего не говорил мне поэтому поводу – ни за, ни против.

– Естественно, – ответил Мейсон. – Никто не захочет влезатьв мои дела. Ведь у гражданина есть кое-какие права.

Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились навходной двери.

Мейсон проследил за направлением его взгляда и увиделстройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила измашины вслед за полицейским в форме.

Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затемсделал шаг и улыбнулся.

– Минерва Хамлин, насколько я понимаю, – сказал адвокат.

Ее глаза загорелись.

– О да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я…

Полицейский встал между ними и приказал:

– Никаких разговоров. Прекратите немедленно.

– Боже мой! – запротестовал Мейсон. – Что это заинквизиторские порядки!

– Вы меня слышали. Никаких разговоров.

Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту.

Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-застойки и обратился к адвокату:

– Простите, мистер Мейсон, но вам пока не разрешаетсяразговаривать со свидетелями.

– Боже праведный! Она – сотрудница Пола Дрейка. Я еенанимал. В данный момент я оплачиваю ее время.

– Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство.

– Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность?Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? – с негодованием вголосе спросил Мейсон.

Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил:

– Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны этопонимать. Вернитесь к креслам и сядьте.

Мейсон проследил за табло, показывающим движение лифта. Оностановился на втором этаже.

– Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных,– заметил Мейсон.

Его собеседник расхохотался.

– Люкс для новобрачных в такой дыре?

– Разве нет?

– Они здесь все люкс, – ухмыльнулся полицейский.

– Много проблем с этой гостиницей? – поинтересовался Мейсон.

– Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Онработает в отделе, занимающемся наркоманами и проститутками. Знает это место,как свои пять пальцев.

– Убийства?

– В общем, нет. Просто дыра. Здесь…

Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина наделнаушники и сказал:

– Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. –Он повернулся к Мейсону: – Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе дляновобрачных.

– Ладно.

– Я могу доверить вам пройти именно туда, без проведениякаких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из…

– Прямо поднимаюсь, – ответил Мейсон.

– Вы знаете дорогу.

– Конечно, – улыбнулся Мейсон.

– Идите, они ждут.

Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановиласьна первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа.Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем надверь:

– Вас ждут, мистер Мейсон.

Мейсон кивнул, вошел в комнату и сразу же заметил, чтоблокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, чтосидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детективпоник, как лист салата.

Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ееМейсону:

1 ... 33 34 35 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер"