Книга Дело рыжеволосой непоседы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шеф! – воскликнула она, с трудом переводя дыхание.
– Что случилось?
– Тот человек в машине, убитый, – это Стив Меррил! Он жеСтаунтон Вестер Гладден, находящийся в розыске за подделку документов имошенничество. Это он выудил у Эвелин Багби все ее скудные сбережения. Оназаявила на него в полицию, и там сохранились соответствующие записи!
– Хм…
– И смерть свою он нашел вовсе не так, как описывала ЭвелинБагби. Это было преднамеренное убийство.
– Да?
– Когда машина летела под откос, фары ее были выключенными.И вообще многое из того, что Эвелин Багби рассказывала о машине, не согласуетсяс истинным положением вещей. Эвелин звонила Стиву Меррилу в первой половине дняи оставила для него сообщение. Полиции стало известно это от женщины, котораяприняла сообщение. Ее зовут Руби Инвуд, она его соседка. У Меррила в последнеевремя водились в кармане деньжата. Откуда – никто не знает. Кое-кому из друзейон показывал семь с половиной тысяч долларов наличными. Они слышали также, чтоМеррил собирался откупиться от Эвелин, для чего позвонил ей и назначил встречу.
– Встречу? – переспросил Мейсон.
– Совершенно верно. Она сказала ему, что работает до трехчасов дня, а затем до восьми свободна, и предложила встретиться в половинепятого на дороге поблизости от ресторана «Горная корона». И подробно описаламесто встречи.
– Так-так, – сказал Мейсон. – Полиция, похоже, действительнозря времени не теряла.
– Им удалось найти свидетелей. Дрейк говорит, что они трясутих целый час – ни на миг не дают продыху.
– Могу себе представить, – кивнул Мейсон.
– И еще кое-что. У Стива Меррила был револьвер. Он показывалего кому ни попадя. Весьма серьезное оружие – один из новейших кольтов.Вероятно, он и послужил орудием убийства.
– Ах ты, господи!
– В чем дело, шеф?
– Украл, каналья, надо полагать, – ухмыльнулся Мейсон. – Тыже слышала, как Мервин Олдрич рассказывал, что…
– Перри, ты же прекрасно знаешь, что там и слова правды небыло. Мервин Олдрич выгораживал Хелен Чейни. И ты что же, так вот запростопозволишь, чтобы это сошло ему с рук?
– Пока трудно сказать, что я позволю, а что нет, – ответилМейсон. – Но одно могу утверждать с полной уверенностью: не стоит обвинятьстоль уважаемого гражданина, как Мервин Олдрич, в том, что он кого-то тамвыгораживает, не имея на руках веских доказательств. Что еще сообщил Дрейк?
– Что полиция рвет и мечет. Тебя повсюду ищут. Красследованию подключена и городская полиция тоже. Сержант Холкомб из отдела порасследованию убийств торчит сейчас в «Горной короне» и пытается выяснить, гдеможет скрываться Эвелин Багби. Джо Падена сказал ему, что с Эвелин случиласьистерика, когда ты сообщил ей о смерти человека, в которого она стреляла, такчто девушка, быть может, находится где-нибудь в больнице. Холкомб бушует.Полицейские дежурят у нашего офиса и давят на Пола Дрейка. Он очень обеспокоен.
– Так-так-так…
– Ты видишь, что происходит, шеф? Пол Дрейк говорит, чтополиция готова возбудить дело против Эвелин Багби. Копы считают, что девушказаманила Стива Меррила на эту дорогу, убила его там, натянула ему на головунаволочку, забрала деньги, спустила труп в машине в ущелье, а затем вернулась ксебе как ни в чем не бывало. Потом, выбрав подходящий момент, она позвонилатебе, рассказала о том, что нашла оружие, и вынудила назначить ей встречу.Наплела побасенок про нападение и все такое прочее.
– Похоже, все свидетельствует в пользу такой версии, –медленно произнес адвокат.
– Пол Дрейк ждет тебя на линии. Он зол, как сто чертей.
– Прекрасно, – рассеянно сказал Мейсон. – Передай, что яблагодарю его за прекрасно выполненную работу, пусть отправляется спать. Да,вот еще что! Не забудь пожелать ему спокойной ночи.
Делла Стрит хлестнула Мейсона сердитым взглядом – и вдруграсхохоталась.
– Что тут смешного? – поинтересовался адвокат.
– Ты временами бываешь несносен, но сегодня, поверь мне,превосходишь самого себя.
Делла отправилась в телефонную кабинку и, передав Дрейкупожелание Мейсона, повесила трубку и вернулась в машину.
– Не стоило бы тебе так с ним поступать, – проворчала она.
– С кем?
– С Дрейком. Он ведь считал, что ты из кожи вон будешьлезть, пытаясь опередить полицию, поэтому созвал всех своих парней, чтобы былипод рукой, если потребуются, и запасся чуть ли не ведром кофе, предполагая, чтопридется бодрствовать всю ночь. И вот представь себе: он там сидит,напряженный, как струна, и готовый по одному мановению твоей руки отправить вбой целую армию, а ты предлагаешь ему пойти спать. Так, знаешь ли, человека и сума свести недолго. Еще один такой удар – и Пол надолго выйдет из игры.
– Ну, Делла, Пол не железный, и ему тоже не мешаетрасслабиться – хотя бы на время. Что ни говори, а у него действительно тяжелаяработа, постоянно на нервах – а такое, чтобы ты знала, не проходит для человекабесследно.
– Ладно, делай что хочешь. Я устала от всего этого.
Мейсон похлопал ее по руке.
– Тут в нескольких кварталах есть стоянка такси. Я отвезутебя туда. Бери такси и поезжай домой. Попытайся хорошенько выспаться.
– А ты куда?
– Как это куда? – ухмыльнулся Мейсон. – В «Горную корону»,разумеется. Хочу увидеть, не смогу ли я чем-либо помочь стражам порядка. Еслиполиция во мне нуждается, я всегда готов пойти ей навстречу.
Мейсон загнал машину в гараж дома, в котором снималквартиру, развернулся и крикнул привратнику:
– Эй, Джо, я оставлю тут машину, если ты не возражаешь.Заскочу к себе на минутку.
Адвокат поспешно поднялся в квартиру, достал из коробки двапатрона тридцать восьмого калибра и несколькими минутами позже вернулся кмашине. Проехав по Голливуду, Мейсон свернул к каньону и покатил вверх подлинной извилистой дороге, ведущей к ресторану «Горная корона».
К тому времени, когда он появился у места происшествия,полицейские не только извлекли тело убитого из машины, но и подняли со днаущелья саму машину. Автомобиль тут же был отправлен в лабораториюкриминалистики для дактилоскопических и прочих исследований.
Там, где аварийно-спасательная служба поднимала по склонухолма разбившийся автомобиль, видны были кое-какие следы. Возле обрыва тут итам валялись использованные фотокассеты: понятно, что газетчики, разнюхав ослучившемся, времени даром не теряли.