Книга В жерле вулкана - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда же он наконец ушёл, переводчик шумно зевнул. Потом сказал:
– Ну а теперь можем идти.
– Куда? – встревожился Фред.
Переводчик указал на ближайшую парусную лодку. И спросил:
– Морской болезнью не страдаешь?
Фред улыбнулся, слегка обидевшись:
– Напомню тебе, что ты разговариваешь с сыном моряка! Но ты, надеюсь, не собираешься отправиться в Килморскую бухту на парусной лодке?
– О нет. Ничего подобного я не собираюсь делать. Сейчас мы сядем в самолёт.
– Но здесь только лодки, не вижу никаких самолётов.
– Понимаю, что тебе это покажется странным, но ближайшая взлётно-посадочная полоса – в Генуе – похожа на портовый мол. Мы быстрее доберёмся туда по морю, чем по автостраде, – объяснил переводчик, подхватывая коробку с книгами.
– Давай помогу, – предложил Фред.
– Нет. Ну, разве что прочитай половину этих книг, пока я буду читать другую.
– Надо посмотреть. А что это за книги?
– Приключенческие романы, кажется.
– Что значит «кажется»? А точно не знаешь?
– Точно не знаю. Только пришлось немало потрудиться, чтобы их раздобыть. Одно мне ясно: существует какая-то связь между дневниками Улисса Мура и этими книгами. И что-то подсказывает мне, что я найду в них сведения, необходимые для понимания той части этой истории, которая пока ещё ускользает от меня.
– А это большая часть, насколько я понимаю, – заметил Фред Засоня.
– Ты же прекрасно знаешь, что это не так, Фред, – усмехнулся переводчик и направился к парусной лодке.
– Мне пока непонятно только одно: как ребятам удалось одолеть плохих людей после того, как все выбрались оттуда?
Нестор и младший Флинт свернули в первый поворот направо, потом в третий налево и прошли ещё по меньшей мере три километра по бесконечному Отделу пропавших животных и такому же Отделу пропавших вещей, пока наконец не подошли к красивой двери в стиле модерн; на прикреплённой к ней табличке они прочитали:
ОТДЕЛ ПРОПАВШИХ ЛЮДЕЙ
Здесь толпилось довольно много оживлённых людей, в отдел входили и покидали его самые странные люди, каких только можно себе представить: кто в старинных доспехах, кто верхом на миниатюрных лошадках, а кто и ковылял на деревянной ноге…
Переступив порог, Нестор и младший Флинт оказались в огромной комнате – высокий потолок, пол покрыт мозаичной плиткой с рисунком в виде спирали.
За столиками с небольшими настольными лампами под тёмно-зелёным абажуром сидело, наверно, человек сто, и все усердно заполняли какие-то бланки.
В глубине помещения оказалась стойка с несколькими окошками, как в обычном почтовом отделении, и за нею располагались работницы с позолоченной кожей.
Не зная, с чего начать, Нестор подошёл к ближайшему свободному окошку.
Сотрудница, даже не взглянув на него, протянула руку:
– Заявление!
– Я… ищу одного человека…
– А заявление написали?
Нестор оглянулся на столики со множеством бумаг.
– Нет, но…
– Если ищете мужчину, заполните форму «B». Если женщину, форму «С». Если ищете человека, который не является ни мужчиной, ни женщиной, заполните форму «Д». Если вам требуется найти что-то ещё более сложное, нужно заполнить форму «Е», но передать этот бланк следует в самое дальнее окошко, там есть табличка с надписью «Пропавшие исключения».
– Я ищу женщину.
– Форма «С».
– Её зовут Пенелопа Мур.
Сотрудница отдела наконец подняла на него глаза.
– Ничем не могу помочь, пока не подадите за-я-вле-ни-е.
– Это моя жена.
– Тогда в двенадцатой строке укажите: близкий родственник. После сведений о том, кто делает запрос.
Нестор опёрся на стойку.
– А не могли бы вы просто поискать её? Пенелопа Мур. Вернее, Пенелопа Саури. Это девичья фамилия моей жены.
– Укажите девичью фамилию в четвёртой строке параграфа «А» бланка…
– Послушайте… – прервал сотрудницу Нестор, уже начав терять терпение. – Не можете ли просто поискать это имя без всех этих заявлений?..
– Вот, всё в порядке, – обратился к нему Флинт, появляясь из-за его спины и протягивая заполненный бланк. – Я написал тут всё, что нужно.
Сотрудница взяла заявление и принялась читать.
Нестор с благодарностью взглянул на мальчика.
– Я забыл очки, – пояснил он.
– Я это понял, – улыбнулся Флинт.
Через секунду кресло на колёсиках, на котором сидела сотрудница отдела, быстро откатилось на другой край комнаты, и въехало в дверь, которая открылась ровно настолько, чтобы пропустить его. При этом Нестор и Флинт услышали пронзительный сигнал.
Минут через десять сотрудница вернулась к окошку в некотором смущении; вручила Нестору листок, покрытый множеством штемпелей и печатей, и сказала:
– У нас нет никаких заявлений о пропаже человека по имени Пенелопа Саури или Пенелопа Мур.
– Конечно, нет! – воскликнул Нестор. – Я для того и пришёл сюда, чтобы подать такое заявление!
– В таком случае вам нужно было заполнить бланк…
– Э, нет! Теперь вы будете слушать меня! – разозлился Нестор. – Мою жену последний раз видели здесь на одной из ваших дурацких Ассамблей!
– В таком случае вам нужно просмотреть журнал регистрации присутствовавших на заседании, бланк…
На этот раз их разговор прервал тот же пронзительный сигнал, что и раньше.
– А что это за звук? – удивился младший Флинт, закрывая уши ладонями.
– Отдел эмиграции, – невозмутимо ответила сотрудница. – Первая дверь направо. Там только что получено сообщение о появлении нелегального иммигранта.
– Нелегального эмигранта? – переспросил Нестор. – А кто считается нелегальным иммигрантом?
Сотрудница Отдела пропавших людей недовольно заглянула за спину Нестора.
– Житель Воображаемых мест, который пытается нелегально проникнуть в реальный мир.
Нестор посмотрел в сторону двери, ведущей в Отдел эмиграции.
– В самом деле? И существует их список?
– Вы задерживаете очередь, – ледяным тоном произнесла сотрудница.
Стены в Отделе топографического воображения были сплошь увешаны географическими картами. Всякий раз, когда раздавался резкий пронзительный сигнал, сотрудник бежал к стене и втыкал канцелярскую кнопку с цветной головкой в нужную точку на нужной карте. Потом спешно возвращался на своё место и продолжал выстукивать какие-то указания на аппарате, напоминающем старинный телеграф.