Книга Прячься от меня, Дорогая - Мари Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А доктор? — Спрашиваю я.
— Доктор Хьюз сам по себе немного загадочен. Он появился в один прекрасный день, как раз перед смертью старого Дока Мейсона. Он помог обновить клинику, взял ее под свое руководство, и все на этом. Но он предан своему делу. Заботится обо всех здесь, как о родных. Я даже написала ему как-то посреди ночи, когда у меня болел живот, и через несколько минут он был у моей двери, готовый сделать все, что угодно, лишь бы я смогла заснуть.
Я делаю еще глоток кофе, обдумывая всю эту новую информацию.
— Похоже, у многих из них есть секреты.
Аллегра кивает, ее глаза блестят.
— А разве не у всех так? Такова жизнь на острове. Мы все знаем о делах друг друга, но всегда есть несколько секретов, которые хранятся в тайне. Это делает вещи интересными.
Я улыбаюсь.
— Думаю, мне придется задержаться, чтобы раскрыть некоторые из этих секретов, — говорю я, прежде чем наклонить голову и посмотреть на нее. — А как насчет тебя? Какова твоя история?
Она встает и качает головой, шутливо погрозив мне пальцем.
— О, у меня тоже есть секреты. Может быть, однажды я даже расскажу их тебе, если ты останешься здесь, — говорит она, подмигивая.
С этими прощальными словами она возвращается за прилавок как раз в тот момент, когда в пекарню заходит новый покупатель, оставляя меня обдумывать всю новую информацию, которой она поделилась. Атмосфера пекарни возвращается в свое обычное русло, а Аллегра плавно переходит в свою роль дружелюбного и эффективного пекаря, а не городской сплетницы.
Я, не торопясь, заношу все новые сведения в свой планшет, но проницательность Аллегры помогает добавить лишь небольшие детали к каждому из подозреваемых. Очевидно, что этот остров, с его сплоченным сообществом и живописным очарованием, хранит в себе более чем изрядную долю загадок. Доедая сэндвич и допивая кофе, я решаю, что следующим моим шагом должно стать изучение некоторых из этих зацепок.
Помахав на прощание Аллегре, я собираю свои вещи и выхожу из пекарни, намереваясь побродить по улице в надежде наткнуться на кого-нибудь из подозреваемых.
Теплое послеполуденное солнце приветствует меня, когда я выхожу на улицу, и свежий морской бриз доносит аромат соленой воды, а аромат кофе следует за мной по пятам. Ближе к вечеру оживление на главной улице острова начинает ослабевать, и когда я поворачиваюсь, чтобы идти вниз по улице, кто-то окликает меня по имени, останавливая на полпути.
Глава 17
Гидесса
— Тэйлор!
Я оборачиваюсь и вижу Макайю, приближающегося со стороны своего спортзала, с широкой улыбкой на лице. Он одет в спортивную одежду, его мускулистое телосложение подчеркивается облегающей майкой.
— Привет, Макай! — Я приветствую его с улыбкой, замечая, что именно повергает Аллегру в обморок.
— Я еще не видел, чтобы ты приходила в спортзал, — говорит он, подойдя достаточно близко.
— Прошел всего день, — смеюсь я, чувствуя себя немного виноватой. — Знаю, знаю, я собиралась. Просто я была занята обустройством и знакомством со всеми.
Макай кивает, его улыбка не меняется.
— Я понимаю. Переезд на новое место может быть ошеломляющим. Но тебе обязательно стоит зайти. У нас есть несколько отличных занятий, и это хороший способ познакомиться с людьми и оставаться в форме.
Я на мгновение задумываюсь об этом, поскольку я, вероятно, все равно пойду на пробежку, и занятие не повредит.
— Какие занятия у тебя по утрам?
Глаза Макайи загораются энтузиазмом.
— У нас есть йога, а также круговая тренировка. Завтра будет день круговой тренировки.
— Звучит интересно. Во сколько? — Спрашиваю я.
— 7:30 утра, — отвечает он. — По утрам здесь в основном местные жители, потому что туристам не очень нравится вставать с постели так рано, чтобы позаниматься спортом во время отпуска.
Я киваю, понимая, что, возможно, он прав и что это хорошая возможность собрать больше информации о местных жителях.
— Я обязательно постараюсь прийти утром.
— Это здорово! Тогда до встречи, Тэйлор.
— Увидимся, Макай, — отвечаю я, но он уже поворачивается, чтобы трусцой вернуться в спортзал.
Неужели он пришел сюда только для того, чтобы поскорее затащить меня в спортзал? Он наблюдал и ждал, когда я выйду из пекарни?
Отбрасывая эту мысль, я отворачиваюсь от спортзала и продолжаю свой путь по улице. Город начинает казаться мне более знакомым по мере того, как я прогуливаюсь по нему, узнавая лица и обмениваясь дружескими кивками с местными жителями, занимающимися своими утренними делами. Становится легче отличить туристов от островитян — непринужденный темп и целенаправленные шаги местных жителей контрастируют с более неторопливыми и зачастую растерянными блужданиями приезжих, вооруженных картами и фотоаппаратами.
Пока я иду, я не могу не размышлять о дружелюбной настойчивости Макайи. Действительно ли он искренне хотел, чтобы я присоединилась к его занятиям в тренажерном зале, или же в его настойчивости было что-то большее? Его появление в тот момент, когда я выходила из пекарни, было почти идеальным. Как будто он наблюдал за мной.
Погруженная в свои мысли, я чуть не столкнулась с кем-то, стоящим прямо на моем пути. В испуге я отшатываюсь на шаг назад и только потом понимаю, что это Рэй. Слегка обветренные черты его лица смягчены легкой усмешкой.
— Извини, что напугал тебя, — говорит он, и в его голосе слышатся нотки юмора.
Я моргаю, на мгновение застигнутая врасплох.
— Все в порядке. Мне следовало быть более внимательной, — отвечаю я, слегка пожимая плечами.
Его поведение слегка меняется, и юмор исчезает с его лица.
— На самом деле я надеялся, что встречу тебя, — признается он, теперь его тон серьезен. — Я хотел извиниться за то, что сказал. Я не должен был ничего предполагать, а даже если и предполагал, мне не следовало так громко говорить об этом.
Я опускаю голову в знак признательности, ценя его искренность.
— Все в порядке. Ты меня не знаешь, — мягко говорю я.
Он кивает, и слабая улыбка снова растягивает его губы.
— Хотя такое чувство, что я тебя знаю, — загадочно признается он, затем пожимает плечами, словно отметая эту мысль. — О тебе говорит весь город. Все что-то говорят о тебе, куда бы я ни пошел.
Внутренне я содрогаюсь при мысли о том, что нахожусь в центре внимания, особенно в таком маленьком сообществе, где сплетни могут распространяться