Книга Опрометчивое решение - Vera
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я содержу четырех женщин.
От признания Чарльза, Анна перестала дышать. Слезы навернулись на глаза, и леди стала отталкивать мужа.
— Чарльз?
Ну, скажи, что это шутка!!!
— Это вдовы моих подчиненных, попавших в затруднительную ситуацию, — мрачно сказал герцог.
— Ты с ними…
— Что? — недоуменно спросил Чарльз.
— Они твои любовницы? — сдавлено прошептала Анна.
— Любовницы? Анна, ты что? — возмутился супруг. — Я содержу их, потому что иначе они умерли бы с голоду. Их было восемь, половина уже успела выйти замуж повторно. Я собираюсь пристроить остальных четверых.
Анна облегченно вздохнула, закрыв глаза. Боже! Этот шутник доведет её до сердечного приступа!
— Сладкая, ты решила, что я с ними сплю? — шокировано спросил Чарльз.
Ударив его кулачком в грудь, Анна прошипела:
— Негодяй! Что я должна подумать после твоих слов: «Я содержу четырех женщин»?!
— Успокойся, Анна, — поморщился Чарльз. — Но это правда, я их содержу.
— Надо говорить: «поддерживаю в беде»!!! — заплакала от облегчения леди.
— Какая разница? — вновь поморщился Чарльз. — Суть одна. Сладкая, ты что? Не плачь! Я просто не так выразился.
— Чарльз, думай, прежде чем говорить! — воскликнула леди. — Я чуть не умерла прямо тут, на скамейке леди Грэмм!
— Не самое удачное место, дорогая, — попытался отшутиться Чарльз, за что опять получил удар кулачком в грудь. — Ладно, буду следить за своим языком.
— Так-то лучше, — фыркнула Анна.
— Ты лучше мне скажи: готова к отъезду из Лондона?
— Давно, — вздохнула герцогиня.
Путешествие к Стоунхенджу, было налегке. Весь багаж и штат прислуги поехал сразу в обновленное поместье герцогов Карлайл. С Анной и Чарльзом остались лишь Рози и Питер, секретарь герцога. Багажа взяли не много, лишь самое необходимое.
Прибыв на место, герцогская чета остановилась в приличной гостинице. Умывшись и отдохнув, супруги решили осмотреть мегалитические развалины.
— Может, подождете до утра? — спросила Рози у Анны. — Все-таки уже почти вечер.
— Ах, Рози, если Чарльз осмотрит все сейчас, то возможно завтра утром мы уже отправимся в путь. А если мы будем смотреть все завтра, то сможем выехать только к обеду. Я не хочу ночевать еще где-то.
Анну очень утомляла дорога. А рассказы Чарльза о ровных твердых дорогах, которые покроют Англию в будущем, лишь расстраивали леди своим отсутствием.
— К нашему возвращению, приготовь постель и ужин, Рози, — поморщилась Анна. — Я чувствую, что устану смертельно.
— Его светлость мог бы не тащить вас сюда, — хмуро сказала Рози.
— Но я тоже хочу посмотреть, Рози.
Стоунхендж был прекрасен и величественен. Это сооружение звалось мегалитом и не зря. Особый дух витал в этом месте. Словно сама магия великого Мерлина еще бурлила здесь. Дух захватывало от мысли, что это сооружение стоит здесь с начала времен и простоит еще столько же. Нас не будет, и наших детей, и детей их детей, а Хендж будет все так же смотреть на мир, сквозь время.
Чарльз молчал и просто смотрел на это чудо света. Ветер трепал их одежду, когда они подходили к строению, но как только они достигли мегалита, он стих. Это было настораживающе, хотя в таком месте все казалось неспроста.
— Как тебе? — тихо спросила Анна.
— Завораживает, — тихо ответил Чарльз. — Будто все моё существо тянется сюда. Я боюсь и не могу сопротивляться.
Эти слова напугали Анну. Что-то в этой фразе не понравилось ей.
— Чарльз, давай уйдем? — взволновано прошептала леди. — Прошу.
— Да, конечно, — едва прошептал супруг.
Герцог не сходил с места, а лишь вглядывался в Хендж. Анна крепче обхватила руку мужа, боясь потерять его. Девушка нутром чувствовала опасность, исходящую от Стоунхенджа.
Туман стал обволакивать величественные камни мегалита и Анну затрясло.
— Чарльз, я боюсь, — прошептала Анна.
Внезапно поняв, что больше не держит мужа за руку, Анна стала в панике оборачиваться в поисках любимого. Сердце стучало, словно пойманная птичка в клетке. Паника и ужас стали захлестывать девушку и Анна закричала:
— Чарльз! Чарльз!
Туман был таким густым и словно живым. Он плотно охватывал все вокруг и будто поглощал. Анна даже не видела своих ног и землю, по которой шла, выкрикивая имя мужа. Вдруг она неожиданно натолкнулась на спину Чарльза. Охнув от облегчения, Анна крепко обняла его со спины и закрыла глаза.
— Чарльз! Боже, я так испугалась! Прошу давай уйдем от сюда!
Спина супруга напряглась и будто одеревенела. Анна сразу поняла, что что-то не так. С еще более тревожным чувством леди стала понимать, будто обнимает чужого ей человека. Страшная догадка стала рождаться внутри леди.
О, Господи! Нет-нет-нет, прошу! Не забирай у меня его!
Медленно оборачиваясь, герцог Карлайл все тревожнее вглядывался в лицо супруги. Этот взгляд не принадлежал её Чарльзу. Непонимание, шок, потрясение и ни капли любви.
— Нет! — потрясенно прошептала Анна.
— Кто вы? — сурово произнес истинный герцог Карлайл.
Анна задрожала, словно осиновый листок на ветру. Отступив на шаг от человека, выглядящего как её любимый, у леди подогнулись ноги. Анна не чувствовала боли от падения. Все существо молодой герцогини оцепенело и замерло. Не отрывая глаз от лица мужа, Анна прошептала:
— Ваша светлость?
— Да, — нахмурившись, ответил мужчина, став оглядывать уже себя. — А кто вы?
Сквозь слезы, льющиеся из глаз, Анна прошептала:
— Никто.
Увидев, как герцог недовольно нахмурился, Анна потеряла сознание.
* * *
— Что с ней, ваша светлость? — сквозь гул в голове услышала Анна, голос Рози.
— Она потеряла сознание, когда мы осматривали Хендж, — ответил горничной Чарльз. — Иди, я присмотрю за неё.
Анна сильнее зажмурилась, понимая, что возможно ей всё только привиделось. Чарльз здесь и всё в порядке! Открыв глаза, Анна увидела обстановку комнаты в гостинице, в которую несколько часов назад въехали.
Чарльз сидел за бюро и что-то усилено писал. Увидев его спину, Анна замерла. Что-то было не так. Её любящий супруг сейчас был бы рядом с ней, обнимая или гладя по голове, в беспокойстве о её здоровье. А не писал письма. Оглядев себя, леди поняла, что он даже не раздел её и не расшнуровал корсет, хотя всегда так делал.
— Чарльз? — неуверенно прошептала Анна.