Книга Обретение чуда [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все здоровы? – осведомился Волк.
– По крайней мере целы, – проворчал Бэйрек. – Всё деловыеденного яйца не стоило!
Гарион был вне себя от возбуждения, слова обгоняли другдруга, мальчик говорил безостановочно, не понимая, что, может быть, лучшепомолчать и обдумать сначала, что произошло.
– Откуда Брилл узнал, что мы в Меросе? – спросил он.Силк, сузив глаза, окинул мальчика взглядом:
– Может, следил за нами от Винольда.
– Но мы останавливались и проверяли, не идёт ли ктоследом, – возразил Гарион. – Когда все покинули ферму, Брилл остался, а крометого, мы были очень осторожны.
– Продолжай, Гарион, – нахмурился Силк.
– Думаю, ему было известно, куда мы идём, – выпалилмальчик, изо всех сил борясь со странным желанием не говорить вслух того, чтотеперь ясно понимал.
– Что ты ещё думаешь? – вмешался Волк.
– Ему сообщили. Тот, кто знал, что мы направляемсясюда.
– Минган знал, – протянул Силк. – Правда, Минган –торговец и не будет говорить о своих делах с такими, как Брилл.
– Но мерг Эшарак находился в конторе Мингана, когда тотнанял нас, – возразил мальчик.
Предостерегающий голос в душе был теперь настолько силён,что язык Гариона едва ему повиновался.
– Какое ему дело? – пожал плечами Силк. – Эшарак дажене знал, кто мы.
– А если знал? – возразил Гарион. – Что, если это непросто обычный мерг, а один из всадников, которые проехали по дороге через парудней после того, как мы покинули Дарину?
– Гролим? – спросил Силк, широко раскрыв глаза. – Да,если этот Эшарак – гролим, он наверняка понял, кто мы и чем занимаемся.
– А что, если тот самый гролим, который миновал настогда, и был Эшарак? – еле выговорил Гарион. – И он вовсе не нас искал, аотправился на юг, чтобы найти Брилла и послать его сюда дожидаться нашегоприбытия?
Силк окинул Гариона внимательным взглядом.
– Прекрасно, – мягко сказал он и повернулся к тёте Пол:
– Поздравляю, мистрис Пол. Вы воспитали на редкостьумного мальчика.
– Как выглядел этот Эшарак? – поспешно вмешался Волк.
– Мерг, – пожал плечами Силк. – Сказал, что родом изРэк Госка. Я посчитал его обычным шпионом, занимающимся своими делами. Должнобыть, ум мой на время погрузился в сон.
– Так бывает, когда имеешь дело с гролимами, – сказалему Волк.
– Кто-то наблюдает за нами, – спокойно объявил Дерник,– из того окошка наверху.
Гарион быстро поднял глаза и заметил очертания тёмной,странно знакомой фигуры в окне второго этажа.
Господин Волк не глядел в ту сторону, но лицо потеряловсякое выражение, будто он всматривался в себя или старался припомнить что-то.Выпрямившись, старик вскинул голову, глаза засверкали.
– Гролим, – коротко объявил он.
– Возможно, мёртвый, – ответил Силк, полез за пазуху,вынул длинный кинжал с узким, заточенным, как игла, лезвием. Быстро отступил надва шага от того дома, где стоял гролим, развернулся и плавным взмахом послалкинжал в окно.
Раздался звон, потом глухой крик – свет погас. Гарионпочувствовал странный болезненный толчок в левой руке.
– Задел, – ухмыльнулся Силк.
– Хороший бросок, – с восхищением протрубил Бэйрек.
– Да, научился кое-чему, – ответил Силк. – Если этоЭшарак, я отплатил ему за то, что он обманул меня в конторе Мингана.
– По крайней мере, ему будет о чём подумать, – заключилВолк. – Но теперь нет смысла пробираться тайком через город. Они знают, что мыздесь. Значит, садимся на коней и едем.
Он взобрался на лошадь, остальные последовали его примеру.
Предостерегающий голос смолк, и Гарион уже хотел рассказатьоб Эшараке, но сделать это на ходу не было никакой возможности.
Добравшись до окраины города, путешественники пустилилошадей в галоп.
Снегопад усиливался, изрытая копытами земля в огромныхзагонах для скота уже слегка побелела.
– Ночь будет холодной, – прокричал Силк.
– Можно возвратиться в Мерос, – предложил Бэйрек. – Ещёпарочка схваток разогреет твою кровь.
Силк рассмеялся и ударил каблуками в бока лошади.
Лагерь олгаров, раскинувшийся в трёх милях к востоку отМероса, представлял собой большой участок земли, окружённый высоким забором извбитых в землю кольев. Снег к этому времени почти скрыл поселение серебрянымзанавесом.
Ворота, по обеим сторонам которых, чадя, шипели факелы,охранялись двумя свирепыми на вид воинами в кожаных наколенниках, припудренныхснегом камзолах и круглых стальных шлемах. Наконечники копий блестели в светефакелов.
– Стоять, – приказал один из стражников, наставив копьёна господина Волка. – Что у вас за дело здесь в такое позднее время?
– Мне крайне необходимо поговорить с владельцемтабунов, – вежливо ответил Волк. – Могу ли я сойти с коня?
Стражники коротко посовещались между собой.
– Хорошо. Только один, – разрешил наконец воин. Твоиспутники пусть отъедут подальше, но остаются на виду.
– Олгары, – пробормотал Силк, – подозрительный; народ.
Господин Волк спрыгнул на землю и, отбросив капюшон,приблизился к воротам. И тут случилось непредвиденное. Старший стражниквгляделся в старика, заметил серебряные волосы, седую бороду, и глаза егошироко раскрылись. Он быстро пробормотал что-то товарищу; оба низко поклонилисьВолку.
– У меня нет времени на церемонии, – раздражённооборвал Волк, – проводите меня к хозяину.
– Сейчас, о Древнейший! – поспешно ответил воинпостарше, спеша открыть ворота.
– Что произошло? – прошептал Гарион тёте Пол.
– Олгары очень суеверны, – коротко ответила она. – Незадавай лишних вопросов.
Они молча ждали; снег опускался на головы и плечи, таял накрупах лошадей.
Прошло около получаса… Вдруг ворота широко открылись, дведюжины конных олгаров, выглядевших очень грозными в обшитых металлическимипластинами кожаных камзолах и стальных шлемах, выгнали на улицу шестьосёдланных коней.
Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокогочеловека с бритой головой; единственная длинная прядь была оставлена намакушке.