Книга Средство от бессонницы - Кирстен Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дорога до Сайпресс-Крик шла под гору. Они мчались по лесу, которого Чарли когда-то боялся, но это было в прошлом. С тех пор ему пришлось столкнуться с вещами пострашнее.
Главная улица Сайпресс-Крик встретила их легким дождиком. И хотя Чарли не терпелось попасть домой и обсушиться, что-то заставило его притормозить перед домом Олли Тобиаса. Он искал признаки жизни в окнах.
– Зачем мы шпионим за Олли?
– Я хочу убедиться, что с ним все в порядке.
– Вы что, дружите? – удивился Джек. Чарли пожал плечами:
– Думаю, да. – Он никогда не задумывался об этом.
В окне гостиной появилась домработница. Она прибиралась, а фигура поменьше в одежде ниндзя преследовала ее по комнате. Каждый раз, когда женщина оглядывалась, маленький ниндзя скрывался за шторой или диваном.
– Круто, – рассмеялся Джек. – Олли – мой герой.
– Не сомневаюсь. У вас много общего.
И, пожалуй, впервые за несколько дней Чарли улыбнулся.
К тому времени, когда братья добрались до фиолетового особняка, тучи разверзлись и дождь полил в полную силу. Въехав на подъездную дорожку, Чарли заметил высокую фигуру, прятавшуюся во дворе за деревом.
– Мальчики! – позвала она, но так тихо, что Чарли едва расслышал из-за дождя. Шепот сопровождался более громким хихиканьем.
– Дабни? – позвал мальчик, и клоун покинул свое убежище. Он был насквозь мокрый. – Почему ты во дворе?
– Твой папа был дома, и я не мог позволить ему увидеть себя в таком виде.
– Почему? – не понял Джек. – Мне казалось, клоунов все любят.
Дабни пришел в ужас. Чарли знал, что, будь это так, его друг остался бы без работы.
– Пойдем, – сказал он, прежде чем Дабни успел обидеться. – Вернем тебя домой в Нижний мир.
Чарли собирался отвлечь папу какой-нибудь выходкой, чтобы клоун мог незаметно проскользнуть по лестнице в башню. Но, открыв входную дверь, понял, что в этом нет необходимости. Они услышали, как Эндрю Лэрд разговаривает по телефону на кухне.
– Уже темно, и он не знает, что мы уже дома, – прошептал Джек. – Наверное, звонит в полицию.
В прошлом полиция уже отправлялась на поиски Чарли. Но мальчик обещал отцу, что второго раза не будет.
– Отведи Дабни наверх к порталу. Я поговорю с папой и поднимусь к вам через минуту.
– Если будешь еще жив, когда он с тобой закончит, – весело бросил Джек.
Но Эндрю Лэрд даже не заметил появления сына на кухне. Он сидел за обеденным столом, уронив голову на руку. Кто бы ни был на другом конце провода, он позвонил не с хорошими новостями.
Чарли прочистил горло, и отец подпрыгнул.
– Мальчики вернулись, – сказал он в трубку. Это, видимо, была Шарлотта. Эндрю Лэрд посмотрел на наручные часы: – Да, полагаю, уже довольно поздно. Наверное, мне стоит заняться ужином. – Он послушал и передал трубку Чарли: – Она хочет поговорить с тобой.
– Привет, Шарлотта.
Голос, который ему ответил, едва походил на голос мачехи.
– Что нового? – устало спросила она.
Чарли вышел из кухни, чтобы отец не услышал, и направился в гостиную.
– Брюс украл две бутылочки тоника из магазина «Ночной покой» в Орвилл-Фолс. – Игнорируя антикварную мебель с фиолетовой обивкой, которую Шарлотта унаследовала вместе с домом, он выбрал место на подоконнике у окна, выходившего на лужайку. – Одну он понес Медузе. Вторая будет ждать тебя здесь.
– Здорово, – в голосе мачехи прозвучало облегчение. Но было в нем и что-то еще: – Значит, никто не пострадал? Все в порядке? Я попросила Медузо приглядеть за вами на случай, если что-то пойдет не так.
– И он меня нашел. Я в порядке. Просто…
Краем глаза Чарли заметил движение на газоне и замолчал. Держа телефон между ухом и плечом, он прижался лбом к стеклу и приставил к нему ладони по обе стороны от лица, чтобы всмотреться в темноту. Дождь все еще лил. Мальчик осмотрел всю мокрую лужайку, но так ничего и не увидел.
– Не беспокойся обо мне. Как у тебя дела?
– Отлично, – Шарлотта пыталась имитировать радость. Но потом сдалась: – Нет, это неправда. Бывало и получше.
Чарли отвернулся от окна, телефон снова был зажат у него в руке. Он почувствовал, как у него падает сердце.
– Как прошла твоя встреча с первым издателем?
– Он сказал, что купит книгу, если я сделаю обитателей мира кошмаров более милыми.
– Что! – воскликнул Чарли. – Но они выглядят именно так, как должны! В этом весь смысл книги!
Шарлотту не нужно было в этом убеждать. Они с Чарли лицом к лицу сталкивались с существами, которых она зарисовала.
– Знаю, знаю. Но ему кажется, что в таком виде книга слишком страшная для детей.
– Большинство людей моего возраста в любой день недели предпочтут страшное милому! Этот парень вообще когда-нибудь общался с детьми?
Шарлотта усмехнулась:
– Хороший вопрос. Но не слишком выходи из себя. Я не позволю какому-то болвану с Манхэттена говорить, что моя книга недостаточно хороша. Утром я встречаюсь еще с одним издателем. А вечером вернусь домой, и мы найдем противоядие для тоника.
Чарли испытал облегчение. Шарлотта все еще считала, что найти противоядие возможно.
– Хорошо, оно нам скоро понадобится. Думаю, сегодня я нашел кое-что, что может помочь, но ситуация в Орвилл-Фолс становится все хуже. Почти все в городе превратились в ходоков.
Тетя Пейдж одна из них, и дела у нее неважные. Пейдж останется с ней, пока мы не принесем лекарство.
– Пейдж все еще в Орвилл-Фолс? – встревожилась Шарлотта.
– Она отказалась возвращаться.
– Не могу даже представить, как ей сейчас страшно. Мы должны помочь ей вернуться домой как можно скорее. Но, чтобы завтра заняться поисками противоядия, сегодня мне придется попросить тебя кое-что для меня сделать.
До сих пор Чарли предвкушал хороший ужин и хороший сон, но теперь его охватило дурное предчувствие.
– Конечно, а что именно?
– Вы с Джеком должны отправиться в Нижний мир и поговорить с Медузой. Теперь, когда у нее есть бутылочка с тоником, спросите, знает ли она, что это такое.
– Хорошо, – согласился Чарли, широко зевнув, – похоже, предстоит еще одна длинная ночь.
Чарли повернулся к окну как раз вовремя, чтобы увидеть, как чья-то фигура скрылась за деревом в нескольких метрах от дома. На мгновение он подумал, что это Дабни, и не понял, зачем ему понадобилось выходить наружу, но потом сообразил, что клоун уже, наверное, в Нижнем мире. К тому же существо не было одето в белый костюм и размером скорее походило на ребенка, чем на Дабни. Кто бы это ни был, он шпионил за мальчиком через окно. Волоски у Чарли на руках стали дыбом, и чувство страха расползлось по всему телу. Фигура двигалась слишком резво для ходока. Это было нечто иное, и оно не предвещало ничего хорошего.