Книга My black rose - Саун Грейв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что же Вы так реагируете, дорогая? — Мужчина как обычно игриво улыбнулся. В его серых глазах поблескивал огонек азарта и радости. Кажется, его забавила такая реакция Розамунд на случившееся. — В любом случае рано или поздно эта земля ушла бы кому-нибудь другому. А так она перейдёт Томасу, законному наследнику, и будет приносить Вам лишний доход. Это бизнес. А убийство… В их жизни не было особого смысла, поэтому…
— Не Вам решать, чья жизнь важнее, а чья нет! — повысила голос Розамунд, не давая собеседнику договорить. — Вы решили сыграть в Бога? Решили, что раз располагаете силой, то можете крутить судьбой как захотите? Я не ожидала, что вы будете таким мерзавцем, Эйвери.
Мужчина засмеялся, вовсе не обиженный словами женщины. Он прошелся по кабинету и, подойдя к бару, достал бутылочку хорошего виски, откупоривая ее и разливая напиток в два бокала. Волшебник вновь пересек комнату, протягивая бокал женщине.
— И это Вы мне говорите, мисс Амелия Гилан?
Розамунд, что протянула руку за бокалом, вздрогнула, роняя его. Осколки стекла разлетелись по полу, заливая ее розовое платье алкоголем с цветочным ароматом, заполняя напряженную тишину звоном. Она не могла пошевелиться, широко распахнув глаза, смотря на мужчину над ней. Тот отставил свой бокал, с легкой надменной усмешкой смотря на женщину. Роза чувствовала, как последние силы и разум начинают медленно покидать ее, словно бы сработала реакция организма, желающая защитить от внешних раздражителей. Ей стоило больших усилий держать себя в руках и действительно не упасть в обморок.
— Вы, наверное, хотите сказать «откуда вы знаете, мистер Эйвери»? — Мужчина вновь засмеялся, доставая палочку и ее взмахом заставляя разбитый бокал вновь стать целым, а мокрым пятнам пропасть с подола дорогого платья, расшитого кружевом и бисером. Не получив ответа, он продолжил, опускаясь на одно колено и беря леди за руку.
— Видите ли, когда Вы только появились в обществе Блэков, то сразу заинтересовали меня. Такая независимая, наглая, строптивая… И слишком много знающая о волшебном мире. Все с удовольствием проглотили наживку о некой волшебнице, что заколдовала Вас. Но я… я другой. — Теплые губы коснулись похолодевшей руки, оставляя легкие поцелуи на каждом пальце по отдельности, поднимаясь вверх по кисти. — Вы очень умело врёте. Но к счастью, не все готовы так просто поверить Вам. Блэку Вы понравились. Просто как человек, как личность. Малфоя заинтересовали своими предсказаниями. А я влюбился в Вас, как никогда ни в кого раньше не влюблялся. Только мне было интересно кто же вы такая на самом деле. И я решил узнать всё, что смогу. Поэтому я проник в кабинет и прочитал Ваши дневники. Признаюсь, они были надежно спрятаны. Но не для волшебника.
Губы Розамунд заметно задрожали, а сама она побледнела, наблюдая, как мужчина целует ее руки, по пути рассказывая о записях которые он прочитал. Эти дневники были созданы специально, чтобы она не забывала, кто есть на самом деле и что должно произойти в будущем. Она записывала туда всё, что смогла вспомнить о мире Гарри Поттера, и что могло пригодиться в ее новой жизни. Но кто же знал, что однажды найдётся кто-то, кто решит намеренно искать эту информацию.
— Так кто же вы такая? — Эйвери взглянул исподлобья на женщину и еле заметно улыбнулся. — Кто та, в которую я влюбился и которой готов посвятить всю свою жизнь?
— Я — Розамунд Ричардсон. — Еле слышно выдавила из себя Роза, наблюдая как Калум, поднялся, упираясь коленом в кресло около ее ног, сминая юбку платья. Он слегка наклонился, приподнимая лицо Розамунд к себе за подбородок, нежно поглаживая большим пальцем бледную щеку.
— Мы теперь в одной лодке, моя леди Ричардсон. — Прошептал мужчина, приблизившись.
— Где вы были? Вас уже все обыскались. — Малфой-старший весело подмигнул входившим в зал под руку Розамунд и Каллуму.
— Извини, мне после танцев стало жутко душно, и мистер Эйвери услужливо согласился составить мне компанию. — Роза улыбнулась, посмотрев на мужчину с веселой усмешкой смотрящего то на нее, то на ее кавалера. Ну да, все так и трещат весь вечер о их с Эйвери романе, а Малфои, как одни из главных сплетников, трещат больше всех.
— О, ну да-да, я всё понимаю, не беспокойтесь. — Октавиус засмеялся и приподнял бокал, салютуя женщине. Розамунд сдержанно улыбнулась в ответ, переводя взгляд в сторону, отыскивая глазами Тома. Он веселился вместе с другими детьми.
«Кажется, ему действительно весело. Он не выглядит одиноким и, кажется, вовлечен в общение со всеми. Я рада»
Глава 10
— Ну как, тебе понравился день рождения? — Розамунд улыбнулась Тому. Они вместе завтракали первого января тридцать девятого года. Мальчишка молча кивнул, поскольку говорить не мог из-за горячей каши во рту.
С бала в поместье Малфоев прошло шесть дней. Сначала Роза испугалась слов Эйвери, но поразмыслив над этим в течение нескольких дней, решила, что это не такая уж и большая проблема, которую можно пережить, если действовать достаточно осторожно. На ее счастье, Каллум не горел желанием рассказывать о прочитанном в ее дневниках кому-либо еще, как и не пытался как-либо давить на нее. Хотя, возможно, это только пока что. Розамунд думала об уничтожении своих записей, но с другой стороны прекрасно понимала, что если она забудет хоть что-нибудь, это может стать роковой ошибкой, пусть даже история и была изменена.
День рождения Тома прошел достаточно шумно. Пришло намного больше гостей, чем в прошлом году: Блэки, Малфои, Эйвери и Лестрейнджи. И взрослые, и дети неплохо повеселились, поздравили именинника и подарили подарки. Но самым запоминающимся подарком для Розамунд стал ежедневник, что подарили Альфард и Вальбурга.
Непримечательный с виду, в черной обложке с укрепленными уголками, дневник оказался с наложенными на него чарами. Только владелец этого дневника мог увидеть то, что в нём написано (то есть свои собственные записи), для остальных же в нём были обычные пустые страницы. А если кто-то кроме владельца попробует написать в нём, чернила тут же пропадут, буквально будут впитаны страницами.
Заметив этот подарок, Роза заметно побледнела и обменялась взглядом со старшим Эйвери, что тоже стал выглядеть озадаченным и обеспокоенным. Но больше никто не заметил в этом подарке опасности, которую он мог бы представлять в будущем. Уже перед уходом Каллум сказал Розе не беспокоиться об этом… но как она могла не беспокоиться?
— Чем планируешь заняться сегодня?
— Не знаю. — Том задумался, не донеся ложку с кашей до рта. — Хотел побыть с Вами, если Вы не против, конечно.