Книга Из Италии с любовью - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все успокоилось только днем, и Луиджино отправился домой отдохнуть с чувством выполненного долга. И жених с невестой, и многие гости сказали, что остались довольны праздником, и на банковский счет гостиницы поступило столь необходимое вливание. Хотя солнце светило ярко – приближался конец апреля, – гулять у Луизы уже не было сил: она поднялась в номер и устроила себе заслуженную сиесту до самых сумерек.
На следующий день уже ближе к вечеру, убедившись, что на улице тепло, Луиза решила, что настало время исполнить план Сильваны, и отправилась к старой мельнице с твердым намерением отыскать Вито. Она спускалась с холма через поля, с наслаждением вдыхая воздух, напоенный запахом тимьяна, и любуясь бесчисленными полевыми цветами, которые то и дело встречались у обочин и изгородей. Высоко в небе, легко паря над склоном холма и перекликиваясь, кружили две крупные хищные птицы. Луиза уже узнавала знакомые места и лучше ориентировалась в густой сети троп и тропинок. Чем дольше она здесь находилась, тем больше влюблялась в окружающие пейзажи, которые напоминали о летнем отдыхе маленькой Луизы у бабушки в крытом соломой домике в самой глуши графства Дорсет. Да, когда работа позовет дальше, она будет очень скучать по этим местам.
Проходя мимо виноградников, Луиза остановилась перекинуться парой слов с Эрнесто. Еще несколько недель назад лозы пребывали в зимней спячке и стояли голые, а теперь покрылись свежими зелеными побегами – над виноградниками царил дух весеннего возрождения. Эрнесто сообщил, что недавно начал разливать по бутылкам вино прошлого урожая, и пообещал несколько бутылок прислать в гостиницу, чтобы Луиза и остальные тоже попробовали. Многозначительным взглядом и характерным итальянским жестом – потирая большим пальцем щеку – он дал понять: предсказание о том, что вино окажется превосходным, сбылось.
Подойдя к дому Вито, Луиза с удивлением услышала плеск воды. Она прошла через каменные ворота, и плеск стал громче – он доносился с дальней части участка. Луиза несколько раз постучала в дверь, ведущую на кухню. Не дождавшись отклика, осторожно обогнула дом и сразу же обнаружила источник плеска. Много десятилетий, а то и столетий назад от реки был отведен и укреплен каменными стенками рукав – так образовалась осененная старыми ивами большая мельничная запруда. В дальнем конце этого широкого и глубокого водоема виднелось все еще закрепленное у стены дома старое деревянное колесо. На поверхности запруды торчали две головы: одна покрытая шерстью, другая – волосами.
– Buongiorno, signori, – сказала Луиза.
Обе головы тут же повернулись в ее сторону. На морде лабрадора появилась широкая собачья улыбка, а вот о лице его хозяина судить было несколько труднее: кажется, он тоже обрадовался, но вместе с тем насторожился. Луиза поспешила объяснить, почему вторглась на их территорию:
– Здравствуйте, Вито. Я стучала в дверь, но потом услышала, что вы здесь. Надеюсь, не помешала.
Луиза стояла в тени, в ветвях ив шелестел прохладный ветерок, и ей в голову пришла мысль:
– А вы не подхватите воспаление легких? Кто же в такое время года купается?
Хотя апрель выдался погожий, воздух как следует прогреться не успел, а вода в реке тем более – наверняка была холодна как лед.
– Вода просто прекрасная. Советую и вам попробовать, – отозвался Вито, но тут же добавил: – Ладно, признаюсь, я вас надул.
Он поднял руку, и она увидела, что на нем гидрокостюм. Вито поплыл к ней, по вделанной в каменную стенку старой железной лестнице выбрался из воды. Без очков лицо его оказалось еще красивее. Луизе пришлось подавить глухой ропот влечения. Лабрадор вслед за Вито тоже выбрался на берег: отработанным броском вскарабкался по скользкой каменной стенке рядом с лестницей и сразу же радостно рванул к Луизе, пока та смотрела на его хозяина.
У нее не оставалось никаких шансов.
– Луиза, берегитесь!.. – закричал Вито.
Но было уже поздно: счастливый – и насквозь мокрый – Лео бросился ей на грудь. Уже потом она говорила себе, что виновата сама: вместо того чтобы благоразумно принять меры и вовремя увернуться, стояла и с глупым видом пялилась на профессора Вито, любуясь его атлетическим телосложением. Восторженный лабрадор сбил ее с ног, и она с глухим стуком рухнула спиной на траву – дух чуть не вылетел вон. Но неприятности на этом не закончились. Пес, увидев, что она лежит, обрадовался еще больше и тут же взгромоздился сверху. Несколько секунд – и Луиза тоже насквозь промокла, а пес облизал ей все лицо.
– Лео, хулиган ты этакий! Немедленно слезь! Плохой пес, плохой! Via, via![23]
Вито подбежал к Луизе, прогнал пса и легко поставил ее на ноги. По спине ее до самых трусиков побежали ручейки холодной речной воды; поскольку Луиза только что лежала навзничь и мокрая собака находилась на ней сверху, она не вполне понимала, как это получилось, но в целом ощущение было не из приятных.
– Луиза, простите! Вы совершенно промокли.
Вито проговорил это с таким сокрушенным видом, что она поспешила его успокоить:
– Да я сама во всем виновата. Я ведь давно знаю Лео – надо было голову иметь на плечах.
Она бросила быстрый взгляд на пса, который теперь послушно сидел рядом с хозяином, дыша как паровоз и неистово виляя хвостом.
– Он же еще почти щенок… увидел меня и обрадовался. Ведь всегда хорошо, если кто-то, увидев тебя, радуется. Так что я не в обиде, честное слово.
Луиза не сказала, что, если бы на ней оказался не пес, а хозяин, она тоже была бы не в обиде.
– Но вы же