Книга Проклятие китайской гробницы - Джеймс Р. Ганнибал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина в тёмных очках фыркнула:
– Ну конечно, скучает! Как же ему без служанки, принцу этакому.
– Уже поздно. – Отец Лю Фэя положил руку на кипу бумаг. – У меня ещё много дел.Шуан проследит, чтобы вас покормили, и покажет спальни.
«Опять это имя», – подумал Джек.
Лю Фэй отвёл гостей на кухню, где они наскоро перекусили жареным сладким картофелем и рулетиками из рисового теста с соевой начинкой и корицей лю да гун, а затем поднялись на лифте и оказались на залитом лунным светом мосту.
Прохладный влажный ветерок приятно обдувал щёки. За каменным парапетом в серебряной дымке парили изогнутые черепичные кровли пагод, соединённых арочными галереями.
– Он сказал, что уже поздно, но я не думал, что настолько, – шёпотом заметил Джек, словно боялся нарушить громкими словами очарование тихой лунной ночи.
– Ты преодолел пять тысяч миль ради своей цели, Джек, – прошептала в ответ архивистка, – но достичь её не легче, чем достать луну с неба. Вот и помни об этом. – Кивнув с улыбкой на прощанье, она шагнула на другой мостик и исчезла в тумане.
Остальные вскоре подошли, и все направились к расписному деревянному павильону.
– Вот ваши покои, – кивнул Лю Фэй на три расположенные рядом двери. – Найдёте там воду и еду, только… – Он выразительно глянул на Гвен. – Должен извиниться, но интернет временно не работает.
«Шутит?» – Джек усмехнулся про себя.
– Нет проблем. – Девочка махнула смартфоном. – У меня спутниковый.
– Погоди! – Джек придержал посланника за локоть. – Почему отец зовёт тебя Шуаном?
– У нас принято давать детям прозвища… но меня он так назвал не из родительских чувств. – Лю Фэй выдернул руку и пошёл прочь. –Шуан по-китайски означает «иней».
– Гвен!
Джек вскинулся в постели, дыхание застревало в груди. Протёр заспанные глаза и с удивлением заметил оранжевое сияние, заливающее комнату. Казалось, пока он спал, кто-то зажёг свет, но лампа оставалась тёмной.
Сверху что-то давило, в мозг словно вонзались жаркие багровые шипы, в то же время высасывая из воздуха кислород. Мальчик медленно, опасливо поднял взгляд. Над головой повис огненный шар размером с бейсбольный мяч.
– Ну хоть кресло не подпалил на этот раз, – с облегчением рассмеялся Джек.
Он поднял раскрытую ладонь, и оранжевый сгусток пламени послушно устремился к ней. Как там сказала леди Равенсвик? «Огонь мы вызываем инстинктивно, ускоряя молекулы воздуха». А если сосредоточиться? Джек попробовал мысленно надавить на шар, как делал это с камнем, когда вызывал глюк. От напряжения заломило виски, но ничего не происходило. Затем огонь вдруг вспыхнул, стремительно расширяясь до размеров футбольного мяча. Мальчик вскрикнул, закрывая лицо другой рукой. К счастью, брови остались целы. Пламя уже тускнело, словно угасающий костёр.
Однако в комнате был и другой свет. Юный искатель нюхом чуял голубоватую дымку рассвета, что уже просачивался в окно, проявляя на ночном столике контуры бумажного листа с ровными строчками, который перед сном дала Гвен.
– Я сложила головоломку, – объявила она, покусывая губы. – Ещё тогда, перед встречей с Уиллом.
– Какую головоломку?
– Слова твоего отца… те стихи, что он бормотал в бреду. – Она протянула листок бумаги. – Строки были все перепутаны, но я догадалась, как их правильно сложить. Это похоже на пророчество, оно может нам помочь.
Джек поднялся с постели, взял стихи и стал перечитывать. Начало он помнил, отец произнёс его целиком, взяв в руку веер:
Дальше были сплошные загадки, хотя кое-какие версии у Джека уже появились.
А если последние двустишия и впрямь говорили о будущем, а не о прошлых событиях, то пророчество выглядело не слишком благоприятным:
– Джек, ты у себя? – Сейди постучала снаружи. – Выгляни скорее, ты должен это увидеть!
– Что там? – Он приоткрыл дверь. – Ого!
Солнечные лучи уже почти рассеяли ночной туман, его клочья висели на отвесных скалах, вздымавшихся над бескрайним лесным ковром и увенчанных на разной высоте пагодами с горбатыми мостиками и крытыми переходами. Мальчик жадно вдохнул свежий горный воздух – совсем не тот, к которому он успел привыкнуть в тайных подземельях Лондона.
Лю Фэй стоял рядом, облокотившись на парапет, а вскоре из своей спальни появилась и Гвен. Едва раскрыв рот, чтобы зевнуть, она тоже ахнула, потрясённая великолепным видом.
– Все наши гости реагируют так, – довольно кивнул посланник, – хотя горы не самое лучшее, что у нас тут есть. – Он выпрямился и убрал руки с парапета, оставив на камне блестящие следы инея. – Идёмте, покажу остальное, а заодно введу в курс дела о краже.
– Минуточку, ледяной! – прищурился Джек.
«В самом деле, сколько можно притворяться!»
Лю Фэй молча скривился и сжал кулаки.
– Джек, не надо, – вмешалась Сейди. – Он же не нарочно.
Гвен недоумённо глянула на брата и сестру.
– Вы о чём вообще?
Джек показал на парапет, где ледяная плёнка быстро превращалась в капли воды.
– Хватит прикидываться,Шуан. Тебе всё равно не скрыть своих способностей. Я хорошо помню, как ты показывал фокусы в гильдии воров, после того как Таннер украл драгоценности британской короны. Признайся, и покончим с этим.
Лю Фэй глухо зарычал и выбросил вперёд пальцы, с которых полился поток холода. Над головой Джека повисли тяжёлые сосульки, и Гвен оттащила его в сторону. Одна сосулька оторвалась и разбилась о каменный пол.