Книга Призрак тайны - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глэдис боялась загадывать так далеко, но надежда все жетеплилась в ее душе. А ничего иного она просто не хотела. Конечно, Чарли не могзаменить ей сына, которого она потеряла; он был другой, моложе, однако что-тообщее у них, безусловно, было. Кроме того, у Чарли было перед Джимми одноважное преимущество: он существовал сегодня, сейчас, и Глэдис понимала, что,если она сделает то-то и то-то, он будет с ней еще некоторое время. Именно это,будучи положено на чашу весов, могло перевесить все остальные доводы.
За свой дом Глэдис не боялась. Она знала, что Чарли будетследить за ним, как за своей собственностью. Он полюбил его — это было видно поего темно-карим, большим, как у доверчивого теленка, глазам, которые светилисьсейчас каким-то особенным светом. Насколько Глэдис было известно, никто из ееблизких никогда не относился к этому дому с таким трепетом, который онапочувствовала в своем новом знакомом.
— Хорошо, — наконец сказала она, и сердце еедрогнуло. С ее стороны это был жест величайшего доверия, и Чарли прекраснопонял, какой дорогой подарок она ему вручает. Порывисто вскочив со ступенеклестницы, он сделал по направлению к Глэдис два огромных шага и, заключив ее вобъятия, крепко прижал к своей груди, поцеловав в лоб с такой нежностью, скакой он поцеловал бы родную мать. Когда Чарли выпустил ее, глаза Глэдис былиполны слез, но она улыбалась, и он улыбнулся тоже.
— Спасибо, — сказал он, глядя на нее сверху вниз. —Спасибо… Я обещаю, что буду хорошо о нем заботиться.
Странная судорога стиснула ему горло, и он не смогпродолжать. Тогда, не в силах выразить свою благодарность, Чарли снова прижалГлэдис к себе, и они долго стояли молча, глядя на то, как рождественскийснегопад укутывает землю искристым снежным покрывалом.
На следующий день снег прекратился, и Чарли отправился помагазинам, чтобы сделать необходимые покупки. Глэдис предложила отдать ему длялесного домика антикварную кровать красного дерева, которая в разобранном видехранилась у нее на чердаке над гаражом. Получил Чарли и кое-какую другуюмебель: комод, письменный стол, несколько стульев и древний, видавший виды,обеденный столик. Ради Чарли Глэдис готова была расстаться и с другими предметамиобстановки, но Чарли удалось убедить ее, что он ни в чем больше не нуждается.Лесное шале он снял на год, он собирался вернуться сюда после поездки в Лондон,от которой он пока не хотел отказываться. В Нью-Йорк Чарли по-прежнему нестремился, но, даже если в силу каких-либо причин ему пришлось бы сновавернуться к своей работе в бюро «Уиттакера и Джонса», он мог бы приезжать вшале на уик-энды.
Чем больше он раздумывал обо всем этом, тем все болеесильным было желание поскорее начать жить в лесном доме. Он знал, что даже еслиего планы изменятся, Глэдис не станет его корить, что он не выполнил свою частьдоговора в точности. На предстоящий год шале целиком и полностью поступало вего распоряжение, но, если бы ему понадобилось, он мог оставаться там и дольше.И, как понял Чарли, его радушная хозяйка была бы только рада такому поворотусобытий.
В шелбурнских магазинах, которые он объехал с утра, неоказалось всего, что ему было нужно, и Чарли отправился в Дирфилд. Там онсделал все необходимые покупки и, заглянув по пути в ювелирный магазин, купилподарок для Глэдис — чудесные серебряные сережки с крупными жемчужинами,которые, на его взгляд, должны были хорошо подойти к ее жемчужному ожерелью.
Двадцать третьего декабря последние приготовления былизавершены, и Чарли окончательно перебрался в шале. Стоя у окна, он любовалсяоткрывающимся видом и не верил своему счастью. Еще никогда ему не приходилосьбывать в месте, которое было бы таким красивым, спокойным и, как ни странно,родным.
Вечер он провел, исследуя все углы и укромные места дома, апотом до полуночи распаковывал и раскладывал вещи, которых, к счастью, было нетак уж много. Телефона в доме не было, но Чарли даже был этому рад. Он знал,что, будь у него аппарат, он не выдержал бы и позвонил Кэрол — не сегодня, такв Рождество.
В сочельник, едва проснувшись, Чарли снова подошел к окну навтором этаже. Любуясь заснеженным лесом, он с легкой печалью вспоминал прошлоеРождество. И позапрошлое тоже… Все эти праздники он проводил с Кэрол, он такпривык ощущать себя всегда рядом с Кэрол, что даже сейчас, по прошествиивремени, удивлялся, что ее нет с ним.
Вздохнув, Чарли отвернулся от окна. Как бы там ни было, егопервая ночь на новом месте прошла очень хорошо. Он заснул быстро и спалспокойно, не тревожимый ни грустными мыслями, ни тяжелыми снами. Никакихпосторонних звуков он не слышал, поэтому, вспомнив рассказы Глэдис о духах ипривидениях, которыми дразнил ее сын, Чарли не сдержал улыбки. Джиммиутверждал, что видел Сару или ее призрак, и Чарли готов был в это поверить.История этой женщины — Сары Фергюссон — живо заинтересовала его, и он дал себеслово постараться узнать о ней как можно больше. Сразу после Рождества, решилЧарли, он съездит в Дирфилд, найдет библиотеку и местное отделениеИсторического общества. Наверняка у них есть что-то, касающееся Сары и Франсуа.
При мысли о делах, которые он для себя запланировал, Чарлиудовлетворенно потянулся. Шелбурн-Фоллс был тихим и спокойным городком,располагающим к сонной лени и бездействию, но Чарли был вовсе не намеренпроводить время в праздности. В Дирфилде он купил альбом для эскизов, коробкупастели, и теперь ему не терпелось поскорее выйти из дома, чтобы сделатьнесколько набросков с натуры. Он уже сделал несколько зарисовок шале,запечатлев его с разных сторон и в разных ракурсах, чтобы проверить кое-какиесвои идеи, однако пока что он получал удовольствие больше от самого процесса,чем от результатов. Впрочем, в шале он нисколько не разочаровался. Напротив,оно нравилось ему все больше и больше, и Глэдис была очень рада это услышать,когда Чарли заехал к ней, чтобы поздравить с Рождеством.
Он появился в доме Глэдис уже ближе к вечеру и неожиданнозастал у нее ее соседей, которые заглянули поздравить миссис Палмер сРождеством, Когда они наконец ушли, Чарли неожиданно пой мал себя на том, чтоне может говорить ни о чем другом, кроме дома. Он уже обнаружил в нем несколькопотайных чуланов и спрятанную в стене нишу, которую он сначала принял запосудный шкаф. До чердака Чарли пока так и не добрался, он лишь предвкушалбудущие поиски.
Рассказывая обо всем этом, он был возбужден, как мальчишка,и Глэдис не могла сдержать улыбки, видя, как сверкают его глаза.
— И что ты надеешься найти на чердаке? — спросилаона его. — Ее драгоценности? Или письма к Франсуа? Или ты думаешь, чтоСара оставила письмо тебе? Это было бы действительно очень любопытно!
Ей нравилось так поддразнивать его. Глэдис была счастлива,что кто-то разделяет ее любовь, привязанность и интерес к старому дому. Всюжизнь — особенно в последние годы — она часто ездила туда, чтобы подумать,помечтать, просто полюбоваться природой, которая сохранилась в этом уголке лесапочти что в своем первозданном великолепии. Как бы там ни было, этозачарованное место неизменно дарило ей успокоение и утешение. Когда погибДжимми, она сразу бросилась туда и там постаралась обуздать боль и горечьпотери. То же повторилось и когда умер Роланд. Старый дом всегда помогал ей втрудные минуты жизни, и она почти не сомневалась, что Чарли он поможет тоже.