Книга Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И она направила на вас револьвер?
– Да.
– А чего она хотела этим добиться?
– Боялась, что я… Ну, возможно, боялась, что я ее арестую.
– Она не велела вам убраться. Она велела вам поднять вверхруки. А это не укладывается в рамки никакой стандартной модели.
– Да, мы зашли в тупик, – сказал Конвэй.
Мейсон замолчал. Некоторое время и Конвэй ехал молча.
– Вон она, ваша машина, – наконец произнес он.
– Одну минуту, – сказал Мейсон, – там дальше, у следующегоздания, припаркована полицейская машина. Давайте-ка глянем, чем это онизанимаются. Двигайтесь медленнее, Джерри.
Конвэй подъехал к следующему зданию.
– Ого, – сказал Мейсон, – они прочесывают территорию мотеляс помощью миноискателей.
– С какой целью?
– Если они подозревают, – сухо сказал Мейсон, – что выподменили оружие, распорядились им, когда были в мотеле «Глэйдел»… Смотритеналево. Быстрее!
Один из полицейских отложил миноискатель и взволнованнопозвал остальных.
Группа людей из двух полицейских машин столпилась вокругнего. В тот момент, когда Конвэй подъехал ближе, Мейсон бросил беглый взгляд начеловека, державшего револьвер на вытянутой руке. Он держал револьвер закарандаш, вставленный в дуло так, что никакие отпечатки не могли быть смазаны.
Они только мельком увидели эту сцену, а затем машина Конвэяначала удаляться. Конвэй поставил ногу на тормоз.
– Поехали, поехали! – сказал Мейсон.
– У того человека в руках был револьвер! – воскликнулКонвэй.
– Несомненно, – заметил Мейсон. – И более того, он обнаружилревольвер на территории мотеля, как раз там, где вы останавливались прошлойночью. А теперь, Конвэй, призываю сказать мне правду.
– Что вы имеете в виду?
– Вы проделали ловкий фокус. Вы зарыли револьвер, которыйвам отдали, затем поехали к себе в офис и взяли другой. Вы подменили револьвери таким образом избавились от него.
– Ничего подобного я не делал! – сердито возразил Конвэй,останавливаясь.
– Поехали! – повторил Мейсон. – А вот теперь остановитесь,надо переждать.
– Я не дурак, Мейсон, – сказал Конвэй. – Я вручил вам в рукисвою судьбу. Просил помочь. Я делал все…
– Ладно! Ладно! Помолчите. Дайте мне минутку подумать.
– Куда вы собираетесь ехать? – спросил Конвэй.
– Объедем вокруг здания. Подвезите меня к моей машине и…
Позади них раздались звуки сирены.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – подъезжайте к тротуару и приготовьтесьрассказывать. Они, очевидно, узнали нас.
Однако, как оказалось, сиреной воспользовались, чтобынавести порядок в движении транспорта. Полицейская машина с возрастающейскоростью промчалась мимо.
– Вы приняли тщательные меры предосторожности, чтобы за вамине было слежки в отеле «Рэдферн», – сказал Мейсон, – но забыли опредосторожности, когда покинули отель.
– За мной никто не следовал. Я оторвался от «хвоста».
– Желая впутать вас в это дело, они поджидали вас в отеле«Рэдферн» и следили за вами оттуда до самого офиса Дрейка и после. Скольхитроумным должен был быть этот план, чтобы заставить вас взять револьвер,который вы считали оружием убийцы, затем заставить вас мучиться вопросом: чтоже предпринять. Заставить вас рассказать обо всем окружному прокурору иустроить все так, чтобы казалось, что прошлой ночью вы все же поменялиревольвер.
Конвэй задумался и горько произнес:
– Я же говорил вам, что Гиффорд Фаррелл весьмаизобретателен.
– Все это, увы, связывает вас с убийством.
Конвэю показалось, что это тупик.
– Ну хорошо. И что же теперь делать?
– Сидеть тихо, – сказал Мейсон. – Подождем, каков будет ихход, и, если они попытаются повесить на вас обвинение, я намерен использоватьвсе свое умение и изобретательность, чтобы вытащить вас из этой передряги.
– Да, Гиффорд Фаррелл – достойный противник, – сказалКонвэй. – Это чисто фаррелловская идея! Я говорил вам: у этого парня блестящиеспособности.
– Подбросьте меня к моей машине, – попросил Мейсон. – Мненужно работать.
– А что делать мне?
– Поезжайте к себе домой. Они вызовут вас на допрос, кактолько подвергнут найденный револьвер баллистической экспертизе. Если это тосамое оружие, не исключено, что вам пришьют первосортное убийство.
– По-моему, Фарреллу мало просто доказать мою причастность кубийству. Все, что делает этот парень, должно нести отпечаток артистизма.
– Есть одна вещь, которую Фаррелл не учел, – заметил Мейсон.– Это катушка фотопленки его фотоаппарата и тот факт, что фотографии,отпечатанные с пленки, у его жены. Теперь я понимаю, почему его так скрутило.
– А что мне делать, если они повесят на меня убийство?
– Предоставьте это мне.
Внезапно Конвэй подогнал машину к тротуару:
– Я дальше не могу ехать, Перри. Меня всего трясет. Я знаютеперь, что произошло, знаю, что это значит. Даже если они не пришьют мнеубийство, это будет конец компании «Техас Глоубал» – вот что меня беспокоит.Голоса посыплются на Фаррелла, как падающие снежинки.
– Возьмите себя в руки, – посоветовал Мейсон, – выбросьтевсе это из головы и поезжайте к моей машине. У меня нет времени идти пешком. Асейчас запомните одну вещь: если они вызовут вас, чтобы опознать оружие убийцы,и если станут пришивать вам убийство, требуйте, чтобы они вынесли это насобрание акционеров. Настаивайте, что все это было задумано, чтобы выигратьборьбу. Требуйте реабилитации! Ну а теперь соберитесь – и поехали!
Было около полудня, когда Перри Мейсон остановил свою машинуоколо отеля «Рэдферн». Он купил газету, развернул ее, а затем быстро пошел кдвери, ведущей в фойе. Входя, Мейсон выставил перед собой газету, будто былпоглощен какой-то статьей на спортивной полосе. Он шел не спеша, направляясь клифту.
– Седьмой, – сказал Мейсон, держа газету так, что мог видетьтолько ноги девушки-лифтерши: его лицо было закрыто от нее газетой.
Кабина поехала вверх.
Внезапно она спросила:
– А где ваш друг?
– О ком вы?