Книга Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не разглядев адвоката, Сильвия двинулась к телефонной будке.Мейсон пошел за ней. Войдя в будку, Сильвия опустила в щель автомата монету истала набирать номер. Мейсону пришлось напрячь зрение, чтобы сквозь стекляннуюдверь проглядеть, какой она набрала номер. Это был номер его офиса. Он зашел всоседнюю будку и прислушался к словам Сильвии.
– Я хотела бы поговорить с мистером Мейсоном… Это клиентка…Я уверена, что он согласится переговорить со мной. О, пожалуйста, передайтеему, что звонила миссис Долговые Расписки. Ничего странного нет, он все поймет,только передайте ему мои слова в точности. Скажите, что я позвоню позже.
Она повесила трубку, Мейсон прижался вплотную к тонкойстенке, разделяющей кабины, и проговорил:
– Здравствуйте, миссис Оксман. Говорит Перри Мейсон.
Он услышал, как она схватила трубку и воскликнула:
– Алло! Алло!
Потом воцарилось молчание. Мейсон стоял, прижавшись кстенке, и улыбался. Внезапно позади него открылась дверь кабины, он повернулсяи увидел Сильвию Оксман.
– Вы меня до смерти напугали… Я сразу узнала ваш голос, ноникак не могла сообразить, откуда он доносится. Почему вы не в своем кабинете?Ведь сейчас рабочее время.
– К сожалению, я не могу показаться в собственном кабинете.
– Почему?
Вместо ответа он развернул газету и продемонстрировалзаголовок.
– О! – только и произнесла она. – Я никогда бы не подумала,что это может так обернуться.
– Как видите. Почему вы тогда убежали от меня?
– Я была вынуждена. На борту оказался Фрэнк.
– Откуда вы узнали?
– Мне сказал один человек.
– Кто именно?
– Я его не знаю.
– Послушайте, нам надо поговорить. Не могли бы мы пройти вваш номер?
– Откуда вы знаете, что я здесь остановилась?
– Сорока на хвосте принесла.
– У меня в номере убирает горничная. Поэтому я спустиласьвниз позвонить. Давайте сядем вон там в уголочке.
– Хорошо, – согласился Мейсон.
Они удобно расположились в дальнем углу холла и закурили.
– В какой степени ваши неприятности связаны с тем, что выдля меня сделали? – спросила Сильвия.
– Целиком и полностью.
– Мне ужасно жаль… Если бы я от вас не убежала, положениебыло бы иным?
– Ни в малейшей степени. Но сейчас все-таки я хотел быпослушать, что вы мне можете сообщить.
– Я попала в ужасное положение. Хуже не бывает.
– Я слушаю.
– Вчера вечером я вам солгала. Я не спала всю ночь, думая обэтом. Скажите, как мне выпутаться?
– Скажу, если вы мне расскажите правду.
– Хорошо. Я выдала Дункану и Грэйбу долговые расписки впогашение карточного долга. Вчера днем кто-то позвонил мне и сказал, что СэмГрэйб собирается продать эти расписки моему мужу. Еще он сказал, что Фрэнквоспользуется этими расписками как доказательством того, что я – азартный игроки что мне нельзя доверять деньги, следовательно, я не могу быть опекуном своейдочери.
– И как вы поступили?
– Я отправилась прямо в казино. Хотела договориться сГрэйбом и Дунканом.
– У вас были деньги?
– Около двух тысяч – все, что мне удалось достать. Ясобиралась уплатить эту сумму в качестве отступного и уговорить их подождать.
– Продолжайте.
– Я приехала на корабль и пошла к Грэйбу в кабинет. Вприемной никого не было. Дверь в кабинет была полуоткрыта. Когда я преждеприходила к Грэйбу, он заранее слышал сигнал и заглядывал в глазок.
– До этого вы хоть раз заставали дверь в кабинет приоткрытой?
– Нет, она всегда была заперта, а засовы задвинуты.
– Что произошло дальше?
– Несколько секунд я постояла перед дверью в ожиданиипоявления Грэйба. Он не вышел, тогда я постучала в дверь и сказала: «ЭтоСильвия Оксман. Можно мне войти?» Мне никто не ответил. Я толкнула дверь и…сразу его увидела.
– Вы хотите сказать, что он был мертв?
– Да. Я ничего не трогала, и вы увидели его в той же позе,что и я.
– Что вы сделали?
– Хотела выбежать из кабинета. Потом вдруг сообразила, чтобумаги на столе вполне могут быть моими расписками. Я на цыпочках подошла кстолу. Мне не хотелось дотрагиваться до бумаг, ведь я не была уверена, что этото, что мне нужно. Я наклонилась над столом, чтобы рассмотреть ихповнимательнее, убедилась, что это и в самом деле они. Я уже потянулась заними, и тут вы вошли в коридор. В кабинете неожиданно раздался сигнал, и ястрашно испугалась. Я хотела схватить расписки, спрятать их, а потом объявить,что выкупила их у Грэйба. Однако тут же сообразила, что в сейфе может неоказаться семи с половиной тысяч долларов наличными. Поэтому я решила выскочитьв приемную и оставить дверь приоткрытой, как сама ее нашла. Я хотела увидеть,кто пришел. Потом я собиралась спровадить посетителя, вернуться в кабинет изабрать расписки. Так я и сделала: вышла в приемную, уселась в кресло ипритворилась, что читаю журнал. Ну а потом вошли вы.
Мейсон нахмурился и пристально посмотрел на Сильвию.
– Почему вы не разрешили заглянуть в вашу сумочку?
– Потому что у меня там был пистолет, – честно сказала она,встретившись с адвокатом взглядом.
– Что вы с ним сделали?
– Вышла на палубу и бросила за борт. Я не осмелиласьпризнаться, что у меня было оружие.
– Что это было за оружие?
– «Смит и Вессон» тридцать второго калибра.
Мейсон внимательно посмотрел на нее из-под полуприкрытых веки неожиданно сказал:
– Миссис Оксман, вы лжете.
Она резко выпрямилась, лицо ее сперва вспыхнуло, потомпобледнело.
– Не смейте обвинять меня во лжи, мистер Мейсон, – сказалаона.
Адвокат нетерпеливо поморщился.
– Сядьте, пожалуйста. Я вам укажу, где в вашем рассказе несходятся концы с концами.
– Попробуйте, – сказала она с вызовом.
– Во-первых, я шел довольно быстро. Та секция пола вкоридоре, которая снабжена сигнализацией, находится всего в тридцати футах отдвери в кабинет. На эти тридцать футов мне потребовалось шесть секунд. То, чтовы делали, по вашим словам, в кабинете, должно было отнять у вас гораздо большевремени, чем эти шесть секунд.