Книга Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон поднял голову и спросил:
– Ты проверил это, Пол?
– Мои парни раздобыли фотографию разорванной гильзы, которуюнашли на полу в той комнате, где произошло убийство, – кивнул Дрейк. – Ясравнил ее с гильзой, которую Маннинг подобрал на складе. Нет никаких сомнений,что обе пули выпущены из одного пистолета.
– Где пуля и гильза со склада? – спросил Мейсон.
Пол Дрейк вынул из кармана стеклянную трубочку, запечатаннуюи завернутую в пергаментную бумагу. На ней была бумажная этикетка, на которойбыло что-то написано карандашом и чернилами.
– Я положил пулю и гильзу, которые передал мне Маннинг, вотв эту трубочку и запечатал ее в его присутствии, – сказал Дрейк. – Трубочкунельзя вскрыть, не взломав печать.
– Отлично. Ты провел микроскопическое исследование, Пол?
– Нет, потому что для этого пришлось бы нарушить следы,оставленные на пуле. Но и так очевидно, что пули идентичны.
– Знаешь, Пол, это чертовски важно, – проговорил Мейсон.
– Поэтому-то я и хотел, чтобы ты сам выслушал Маннинга.
– Это важно для многих людей, – продолжал Мейсон. – Этозначит, что страховая компания может сэкономить сорок тысяч долларов наличными.Это значит, что Чарли Дункан не получит сорок тысяч. Это значит, что ни на когоне удастся свалить ответственность за гибель Сэмуэля Грэйба.
Дрейк кивнул.
– Я надеюсь, – сказал Маннинг, – что сумел помочь вам,мистер Мейсон. Вы и мистер Дрейк отнеслись ко мне очень доброжелательно.
– Да, это наверняка нам поможет, – сказал Мейсон. – Хотя япока не знаю точно, каким именно образом я предпочту все это преподнестиправосудию. Я просил бы вас на время позабыть обо всем этом, мистер Маннинг, иникому не рассказывать.
– Как прикажете.
– Да, – сказал Мейсон, – вас могут вызвать повесткой в суд идопросить в качестве свидетеля. Если вас станут спрашивать, то не лгите,отвечая на вопросы, просто излагайте все таким образом, чтобы не дать полицииникакой новой информации. Если от вас потребуется иное, то Пол заранеепроинформирует вас, как и что говорить.
– Хорошо, мистер Мейсон, я справлюсь.
– Кто еще знает об этой сенсации?
– Никто, кроме Чарли Дункана, а уж он-то, конечно, не будетоткровенничать с полицией или газетчиками.
– Где, вы сказали, они проводили свое соревнование пострельбе?
– В складском помещении, которое находится как раз подигровым залом. Там хранится большой запас консервов и выпивки.
– Выстрелы были направлены к носу или к корме?
– К носу.
– С какого расстояния стреляли?
– Тридцать-сорок футов.
– И Дункан проиграл пари?
– Да. Вообще-то Дункан хороший стрелок, но пистолетпринадлежал Грэйбу, который лучше умел с ним обращаться.
– Дункан левша?
– Нет. Грэйб был левшой. Поэтому он и держал пистолет влевом ящике стола.
– И они стреляли в подпорку в конце склада?
– Да.
– В какую мишень они стреляли?
– Они вырезали ножом дно у консервной банки, оно служиломишенью. Жестянку приколотили гвоздем к подпорке.
– Вероятно, эта жестянка была диаметром не больше трехдюймов?
– Да, это было дно стандартной консервной банки.
– И никто из них не попал в жестянку?
– Они оба попали. Грэйб – почти в самый центр, Дункан точнов центр не попал, но пуля врезалась в жестянку на расстоянии не более полудюймаот центра.
Мейсон посмотрел на Дрейка и сказал:
– Как насчет Дункана, Пол? Правду ли он говорит, что был наберегу и оформлял необходимые документы?
– Да, Перри. С ним был Перкинс, а потом, если помнишь, моипарни тоже присматривали за ним. А почему ты спросил?
– Тебе ничего не удалось разузнать в полиции насчетотпечатков пальцев на стекле? – неожиданно поинтересовался Мейсон.
– Мне удалось выяснить, что этот отпечаток оставлен СильвиейОксман. Я не знаю, как они это установили, вероятно, взяли отпечатки пальцев вее квартире. Во всяком случае, они вряд ли могли снять их у нее самой. Она ведьзабилась в нору и замела все следы.
– И ты думаешь, что полиции неизвестно, где она прячется?
– Нет. А что ты думаешь по поводу предполагаемогосамоубийства Матильды Бейсон?
– Ровным счетом ничего, Пол. И лучше всего будет, – адвокатподмигнул Дрейку, – если ты сейчас отправишься к Делле и скажешь ей, чтобы онатоже постаралась разузнать все, что возможно. И еще хорошо было бы упрятатьмистера Маннинга куда-нибудь так, чтобы полиция не смогла его разыскать. Явовсе не хочу, чтобы вся эта история всплыла в газетах раньше времени. Янамерен подождать, пока Дункан запутается в деталях. Ничего не имею противтого, чтобы полиция состряпала дело против Сильвии. И только тогда я опрокинуих карточный домик одним движением. И я сделаю это так, что все свидетели будутвыглядеть дураками, а суду присяжных придется немедленно прекратить дело.Миссис Оксман совершила кое-какие проступки, которые лучше скрыть. Да и сам яне в таком уж выгодном положении. Так что нам нужно придержать историю Маннингадо тех пор, пока мы не сможем использовать ее наилучшим образом… Вы, мистерМаннинг, должны держать язык за зубами. Пол вас где-нибудь спрячет…
– Вы не хотите, чтобы я остался на судне? – удивленноспросил Маннинг.
– Нет, конечно. У нас есть достаточно сведений, которыеможно обратить против Дункана, чтобы разбить дело. Это все, что мне требовалось– я ведь не представитель страховой компании.
– Тебя куда-нибудь отвезти, Перри? – спросил Дрейк.
– Нет, спасибо. – Мейсон затушил сигарету и открыл дверцуавтомобиля. Кивнул Маннингу и дружески хлопнул Дрейка по плечу: – Благодарю,Пол, отличная работа. В который раз ты спасешь меня в чертовски неприятнойситуации!
Мейсон остановил взятый напрокат автомобиль на стоянке уотеля «Кристи» и внимательно огляделся. Мальчишка-газетчик размахивал свежимномером. Мейсон успел разглядеть кричащий заголовок: «В связи с убийством на„Роге изобилия“ разыскивается известный адвокат» и купил газету.
Мейсон пересек бульвар, вошел в отель и через вестибюльнаправился к лифтам. Он уже собрался войти в кабину, как вдруг заметил изящнуюфигуру Сильвии Оксман, которая только что вышла из лифта и осматривалавестибюль отеля. Мейсон мгновенно закрыл лицо газетой.