Книга Коснись меня - Люси Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не говорите глупости! – закричала Тея. – Я вовсе не обязана выполнять ваши требования. И вообще мы сейчас не о том говорим. Давайте не будем отклоняться от темы. Нам надо подумать о том, как поймать негодяя. Необходимо допросить его как можно быстрее.
– На самом деле я пришла проследить, чтобы вы подобающим образом оделись к обеду, – сказала Медли. – Сегодня мы обедаем за капитанским столом, и я подумала, что вам понадобится время, чтобы как следует подготовиться, а весь этот вздор о нападении – полная неожиданность для меня.
Тея сложила перед грудью ладони, словно молила Бога даровать ей терпение.
– Пойми, Мелли, сейчас мы обсуждаем происшествие на палубе, и я буду тебе очень признательна, если ты нам поможешь.
– Но меня на палубе не было… – пробормотала Мелли, смутившись. – Даже не знаю, чем я могу помочь.
– Ты там была в тот день, когда мы поднялись на борт. Ты не заметила никого из знакомых, кто говорил бы с матросами, когда многие из наших приходили на корабль, чтобы посмотреть паровую машину?
– Вы думаете, что кто-то с острова пробрался на корабль и напал на вас?
Тея в волнении прошлась по каюте.
– Черт возьми, Мелли! Просто ответь на мой вопрос.
– Я не помню. Ведь была такая суматоха…
Тея утвердительно кивнула и потерла пальцами виски.
– Да, верно. Извини, Мелли, что резко говорила с тобой.
Служанка с беспокойством взглянула на Тею:
– Мисс Тея, дать вам порошок от головной боли? Или, может быть, имбирного чая мистера Дрейка?
При упоминании об имбирном чае Тея поморщилась:
– Нет, спасибо, Мелли.
Дрейк подошел к Tee сзади и положил руки ей на плечи:
– Не беспокойся, все будет хорошо. Я никому не позволю обидеть тебя.
– Но я очень беспокоюсь за дядю Эшби, – прошептала Тея, и Дрейк понял, что она боялась вовсе не за себя, а за человека, которого называла «дядей».
Повернув девушку лицом к себе, он обнял ее и крепко прижал к груди.
– Позволь мне помочь тебе, Тея.
Она тихонько вздохнула и уткнулась носом ему в шею. Затем чуть отстранилась и заглянула ему в лицо.
– Да, конечно… Пожалуйста, помоги мне, Дрейк. Я ужасно волнуюсь за дядю Эшби.
Мелли встала и направилась к двери. Лицо ее приобрело цвет вареного рака.
– Что толку быть дуэньей, если твое присутствие не может помешать столь фамильярному поведению, – проворчала горничная. Она вышла из каюты, громко хлопнув дверью.
Дрейк подхватил девушку на руки и сел на стул, держа Тею на коленях. Она снова вздохнула:
– Похоже, Мелли разочаровалась во мне.
– Это тебя беспокоит?
– Да, разумеется. Ведь Мелли всегда была со мной, и она очень меня любит.
Дрейк немного помолчал, потом спросил:
– Но почему она разочарована?
– Потому что я не хочу поступить как подобает истинной леди. Потому что не хочу выйти за тебя замуж.
Дрейк невольно улыбнулся:
– Что ж, у тебя есть возможность сделать ее счастливой.
Тея отрицательно покачала головой:
– Не думаю, что я способна пожертвовать собственным счастьем, даже ради Мелли.
– Ты уверена, что я сделаю тебя несчастной? Она ненадолго задумалась.
– Нет, не уверена.
Дрейк снова улыбнулся, но на сей раз мысленно.
– Расскажи мне о Мериуэзере, – попросил он.
– Что именно ты хотел бы узнать?
– Расскажи все, что знаешь, Тея. Немного помедлив, она проговорила:
– Видишь ли, я недавно узнала, что кто-то из лондонской конторы ворует. Правда, из отчетов нельзя понять, крадут ли грузы или только деньги. Я заметила нестыковки в бухгалтерских книгах и отправила письмо племяннику дяди Эшби. Он возглавляет контору в Лондоне.
Дрейк кивнул, давая понять, что слушает, и она продолжала:
– Я так и не получила ответа, но тем не менее просмотрела отчеты за прошедшие месяцы. Поскольку я знала, что ищу, найти не составило труда.
– Значит, из-за этого ты отправилась в Англию? Теперь Дрейк почти не сомневался: Тею вовсе не прельщали светские развлечения. Конечно же, она отправилась в Англию, чтобы отыскать вора.
– Да, из-за этого. Ты должен понять меня, Дрейк. Здоровье дяди Эшби не позволяет ему совершить такое путешествие. К тому же английский климат ему вреден.
– Но почему ты не наняла для расследования сыщиков с Боу-стрит?
– А что, если вор – его племянник? Разве сердце дяди Эшби сможет вынести такой удар?
Дрейк нахмурился:
– Он мужчина, Тея. И непременно выдержит.
– Я не имею в виду его чувства, я говорю о его сердце. Доктора сказали, что оно у него очень слабое. Если он узнает, что племянник обворовывает нас, его хватит удар. Дядя очень вспыльчивый, и это убило бы его, хотя он и мужчина.
– Ну а если вором на самом деле окажется племянник? Что ты тогда сделаешь?
– Пока не знаю. Думаю, уволю его с должности и найму кого-нибудь другого. Возьму человека, заслуживающего доверия.
– Ты хочешь сказать, что вообще не собираешься сообщать об этом Мериуэзеру?
– Пирсон, не пытайся представить дело так, будто я предаю его. Я стараюсь защитить дядю Эшби, как он защищал мою мать и меня, когда мы прибыли на остров. И я сделаю ради него все, что сумею.
Дрейк не мог не восхищаться смелостью этой девушки.
– Но если племянник действительно обманывает дядю, то твое письмо насторожило его. Похоже на то, что он нашел выход и решил избавиться от тебя.
– Я не уверена, что вор – дядин племянник. Возможно, кто-то другой прочел мое письмо.
Дрейк не очень-то в это верил, но не счел нужным спорить.
– Ты понимаешь, что это означает, не правда ли? Она кивнула:
– Вор в сговоре с кем-то из домашних. Сначала я думала, что это кто-то из матросов, прибывших на корабле Виски-Джима последним рейсом из Англии. Но ты ведь не брал новых матросов в нашем порту. Очевидно, кто-то заплатил человеку, пытавшемуся бросить меня за борт.
– Полагаю, те же люди устроили несчастный случай в пакгаузе.
– Да, наверное. Но из этого ничего не вышло, поэтому они пробрались на борт, притворившись, что интересуются твоей превосходной машиной, и наняли матроса, чтобы разделаться со мной.
– Именно поэтому ты хочешь поговорить с этим человеком?
– Да, поэтому. Я хочу защитить дядю Эшби от тех, кто состоит в сговоре с вором.