Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Пышная свадьба - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пышная свадьба - Барбара Картленд

376
0
Читать книгу Пышная свадьба - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 47
Перейти на страницу:

Узнав, что в день свадьбы, как только стемнеет, будет устроен великолепный фейерверк, Дорина поняла, что должна как-то помешать этому.

На Востоке таким образом традиционно завершали свадебную церемонию, но Летти ненавидела фейерверки, к тому же шум и выстрелы напомнят ей о нападении пиратов.

Дорина рассчитывала на то, что молодожены отбудут в свадебное путешествие до того, как начнется фейерверк. Если же у Максимуса другие планы, ей придется поговорить с ним.

Но Дорина даже не представляла, что она ему скажет!

Она направилась к себе в комнату, чтобы немного почитать в тишине.

Она редко спала после ленча. Ей было жаль тратить время на сон.

«У меня будет достаточно времени отоспаться по дороге домой», — с грустью думала она.

Поэтому обычно вместо сна она читала книги, которые нашла в обширной библиотеке, оборудованной в новом крыле дома.

Если бы она не знала, насколько широк круг интересов Керби, она поняла бы это, взглянув на книги, которые он собрал в своей библиотеке.

Здесь были работы по историй Востока, биографии выдающихся деятелей Запада, древние китайские книги, к сожалению недоступные ее пониманию, и романы на французском языке, которыми она впервые имела возможность насладиться,

Ее отец всегда отказывался «попусту тратить деньги» на книги, а библиотека ее деда, которая была ее единственной радостью, к сожалению, очень устарела.

Дорина читала быстро, но все равно с отчаянием понимала, что не сможет до своего отъезда просмотреть и сотой доли всех книг, хранившихся в библиотеке Максимуса Керби.

Сейчас, хотя и поглощенная чтением, Дорина все же поглядывала на часы. Она специально оделась пораньше, чтобы у нее осталось достаточно времени помочь собраться Летти.

Еще подходя к комнате сестры, она услышала доносившиеся из-за двери голоса, и поняла, что сестра Тереза спорит с Летти.

— Вы вовсе не устали, — говорила сестра Тереза. — Если вы встанете, то сразу же почувствуете себя намного лучше!

— Я не хочу вставать, — отвечала Летти. — Я готова подняться лишь в том случае, если мы отправимся в миссию поиграть с детьми.

— Сегодня днем там не будет детей, тому же вы обещали мистеру Керби поехать с ним посмотреть плантации.

— Я слишком устала, — непреклонно заявила Летти.

— О, Летти, ты не можешь так обмануть его ожидания! — вмешалась Дорина. — Он так хочет показать тебе свои новые посадки! Он уже несколько дней говорит о них, и я объясняла тебе, какой интересный опыт он проводит.

— Я никуда не поеду! — снова воскликнула Летти.

Она отвернулась к стене и закрыла глаза. По тому, как она поджала губы, Дорина поняла, что вряд ли удастся ее уговорить. Дорина и сестра Тереза всячески умоляли и увещевали ее, но все было напрасно. Она наотрез отказалась ехать на плантации.

В конце концов Дорина была вынуждена спуститься вниз и сообщить Максимусу, ожидавшему их, что Летти нездоровится.

— Боюсь… сегодня было слишком жарко… — нерешительно пробормотала она, не глядя на него, потому что ей не хотелось видеть его огорчения.

— Я считал, что сегодня довольно прохладно, — сухо сказал он.

— Возможно, ей не следовало выходить утром.

— За ленчем мне показалось, что она в отличном настроении, — заметил Максимус. — Ну что ж, если сегодня она не может поехать, отложим это на другой день.

Чувствуя, что он раздосадован, Дорина нерешительно произнесла:

— В следующий раз меня может уже не быть здесь. Может быть… вы согласитесь показать мне плантации сегодня?

— Вы действительно хотите поехать?

— Очень! Если только это вас не затруднит, — ответила Дорина.

— Я специально освободил время, чтобы съездить на плантации, — сказал он. — Честно говоря, у меня есть там кое-какие дела. Так что, если вы готовы сопровождать меня…

— О, пожалуйста, позвольте мне поехать с вами, — попросила она, и глаза у нее загорелись.

— Что ж, отлично, в таком случае мы можем отправляться в путь.

— Дайте мне лишь две минуты, я поднимусь к себе надеть шляпку.

Максимус хлопнул в ладоши и отдал распоряжение. Китайский мальчик побежал наверх и через минуту вернулся, неся шляпу Дорины, ее зонтик и ридикюль, которые она оставила на столе у себя в комнате.

Не потрудившись даже бросить взгляд в зеркало, она быстро надела шляпу и поспешила следом за Максимусом.

У парадной двери под крышей она увидела не экипаж, как рассчитывала, а двухместный фаэтон.

Он сильно отличался от высоких и несколько нелепых фаэтонов, которые она привыкла видеть в лондонских парках. Это была удобная, легкая коляска на рессорах и с большими колесами, способная, судя по всему, развивать большую скорость. В нее были впряжены две лошади.

— В фаэтоне мы сможем путешествовать намного быстрее, чем в экипаже, — объяснил Максимус, словно угадав ее мысли.

Они тронулись и поехали так быстро, что Дорина не могла даже удержать в руках зонтик. По счастью, ее соломенная шляпка была украшена широкими лентами, завязывающимися под подбородком.

Стояла великолепная погода, а поскольку они поднимались все выше и выше в гору, жара вовсе не казалась непереносимой.

Узкими дорогами с обилием цветов по обочинам они двигались на север, направляясь в глубь страны.

Их окружал лес цветущих деревьев, красота которых казалась Дорине просто невероятной.

Спустя час с небольшим они достигли первой плантации Максимуса Керби.

— В свое время я немало экспериментировал с различными культурами, сажая тапиоку, сладкий картофель, саго, табак, сахарный тростник и ананасы, — по дороге рассказывал он Дорине, — но последние девять лет мы пытаемся получить совершенно новую для Малайи продукцию, которая, как я полагаю, будет иметь огромное значение для экономики страны.

— Что это? — поинтересовалась Дорина.

— Каучук! — ответил он.

— Я всегда считала, что каучук добывают именно в этой части света.

— Пока еще нет, — ответил Максимус. — Тот каучук, который известен в Европе, был обнаружен испанцами в Америке.

— Да, конечно. Теперь я вспоминаю.

— Один из испанских священников писал, как ацтеки играют мячами, сделанными из сока особых растений, которые, будучи с силой брошены на землю, тут же высоко подскакивают вверх.

Дорина рассмеялась.

— С тех пор для каучука, бесспорно, нашли более практичное применение

— Одним из самых ценных изобретений, я полагаю, был прорезиненный материал, из которого шьют макинтошы, хотя я не могу представить вас в одном из них, — сказал Максимус.

1 ... 31 32 33 ... 47
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пышная свадьба - Барбара Картленд"