Книга Опасный соблазн - Эмма Уайлдс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, над нашей семьей нависла какая-то тень. Может это ощущение связано с моей ущербностью. Но у меня есть глаза и уши. Так вот, Эйдан страдает гораздо сильнее любого другого.
— А моя женитьба на Джулии — все равно что повернуть кинжал, который кто-то уже загнал ему под ребра, да?
Робби чувствовал, как враждебность прямо-таки лучится от входа в конюшню.
— Да, — решительно глядя на него, подтвердил юноша.
— Понятно, я тебе не нравлюсь.
Смутившись от такого откровенного заявления, молодой человек слегка покраснел.
— Да, сэр. И по-другому быть не могло.
— Вероятно. Но возможно, тебя удивит, что меня все это страшно заинтересовало, после того как я познакомился с твоим братцем. Я несколько раз спасал свою шею благодаря тому, что в течение каких-нибудь долей секунды правильно оценивал характер человека. И вдруг обнаружил, что полностью согласен с тобой. Эйдан Камерон производит впечатление благородного человека, и неожиданно возникает совсем иная ситуация. — Робби рассеянно похлопал жеребца по крупу. — Скажи мне, паренек…
— Артур.
— Скажи мне, Артур, что ухватили твои глаза и уши из того, что не знает Джулия?
— Она — женщина, прошу прощения.
— Я заметил, — сухо усмехнулся Робби. — Только объясни, как это отражается на ее наблюдательности.
Резко взмахнув свободной рукой, молодой Камерон торопливо заговорил:
— Вот вы смогли бы задушить старика куском веревки, а потом сбросить его в воду? Думаю, что нет. Вы отлично владеете шпагой и поэтому сразились бы с ним лицом к лицу. У Эйдана, может, нет вашей репутации, сэр, но он прекрасно управляется с клинком, спросите любого. Если бы ему захотелось убить дядю, он не стал бы убивать его тем способом, каким это было сделано. Брат не трус. А убийство было совершено так, словно змея подколодная боялась посмотреть дяде в глаза.
Робби удивленно приподнял бровь и, сложив руки на груди, прислонился спиной к столбу возле стойла Соломона.
— Согласен… Но ведь наверняка найдутся те, кто скажет, что убийство совершено так, чтобы отвести от себя подозрения. По-моему, Джулия убеждена в том, что именно твой брат стоит за гибелью ближайших родственников. Теперь ее благополучие и безопасность лежат на мне.
— Осмелюсь предположить, что она не в восторге от сложившейся ситуации, — убежденно сказал Артур Камерон. — До всего случившегося они были не просто помолвлены, но…
— Я понял, что это была не просто помолвка по договоренности между семьями. И с той и с другой стороны существовали некие романтические чувства.
Робби остановил юношу, не желая, чтобы тот вдавался в подробности. Ему не хотелось выслушивать их. Это было неприятно и неуместно. Ему было известно о ее помолвке, и после знакомства с Камероном он ничуть не заблуждался насчет того, как они действительно относились друг к другу. Он испытывал некоторое не удобство от того, что его жена знала о том, что другой мужчина любит ее.
— Ладно. — Несмотря на смущение, Артур решительно продолжил: — Если вы теперь, как утверждаете, ответственны за ее благополучие, почему бы вам тогда не отыскать правду? Джулия навсегда останется несчастной, если будет считать, что Эйдан убил ее отца и Рэндала.
— Мы не задержимся здесь надолго, поэтому я вряд ли успею разобраться со всем этим, — уклончиво заметил Робби. — Кроме того, это проблема твоего брата. Скоро он станет лэрдом, и уверяю тебя, если ты относишься к моему пребыванию здесь без всякого энтузиазма, то у него антипатии еще больше. Я знаю, что так оно и есть. Женщина, которую он так стремился заполучить, делит постель со мной.
— Ничего страшного. Ради того, чтобы вернуть себе доброе имя, он несколько дней потерпит ваше общество, — убежденно произнес Артур. Его искренность была трогательна. — Если не считать вашу женитьбу на Джулии, вы оба ничего не имеете друг против друга, ведь так? Вы сильные, опытные воины, и когда объединитесь, то без труда найдете преступников. Эйдан до сих пор подавлен тем, что является главным объектом подозрений. Ваша вера в его невиновность поможет ему добиться правды.
Удивленный и тронутый проявлением такой братской преданности, Робби тем не менее возразил:
— Должен признаться, юный Артур, что не уверен, готов ли твой брат с радостью воспользоваться моей помощью. На самом деле если бы он смог, то с радостью оторвал бы мне яйца.
Парнишка весело расхохотался, его худое лицо осветилось.
— Мне кажется, это не так-то просто сделать.
— Я очень к ним привык, — усмехнулся Робби.
— Джулия просто прелестна. — Это было высказано как осторожное наблюдение. — Вам не жаль Эйдана за то, что она отвергла его и выбрала вас?
— Сомневаюсь, что ему нужна моя жалость.
— Нет, разумеется. Но если бы он принял вашу помощь, вы бы не возражали? Мы ведь теперь одна семья. Ваш долг, в определенных пределах конечно, помогать нам.
Закрыв дверь стойла и предоставив Соломону вволю наслаждаться овсом, Робби решительно произнес:
— Ты предан своему брату, парень, а я уважаю это чувство в мужчинах. Тем не менее, пока мне трудно сказать что-либо определенное. Не обижайся.
С удивительным искусством для инвалида Артур Камерон захромал за ним вслед, не оставляя надежды уговорить его.
— Но если появится такая возможность, вы не откажетесь?
Глядя на его бледное упрямое лицо, Робби пробурчал:
— Ты настойчив, как терьер в погоне за добычей. Думаю, что если появится какая-нибудь возможность помочь хорошему человеку восстановить доброе имя, то я ею воспользуюсь.
На звук открывшейся двери Джулия быстро подняла голову. Сердце бешено заколотилось. Не очень-то он торопился, подумала она, сидя в ванне. Когда Робби вошел в комнату, Джулия опустилась чуть-чуть ниже, и вода коснулась сосков. Ванна уже начала остывать, и ее охватила легкая дрожь.
Хотя она никогда не призналась бы себе, что просидела в воде дольше, чем нужно, потому что ждала своего красавца Робби, ей было страшно любопытно узнать, что означали его слова о том, что с ним принимать ванну будет намного приятнее.
— Слава Богу, я не очень запоздал. — Его теплый, рокочущий голос с явным акцентом был полон веселья. Он плотно закрыл дверь и опустил щеколду. — Даже думать не хочется о том, насколько я был бы огорчен, если бы упустил возможность увидеть мою очаровательную жену во всем ее великолепии — голой, мокрой и… скользкой.
Джулия послала грубияну-мужу холодный взгляд из-под ресниц.
— Вообще-то я уже закончила, Маккрей. Буду благодарна, если ты подашь мне полотенце.
— Я способен на большее.
Он пересек комнату и даже не обратил внимания на живописный вид из окна, на роскошный ковер у себя под ногами, на кровать с пологом из бледно-голубого шелка, накрытую изысканно вышитым покрывалом. Его глаза видели только Джулию. Он подошел к ванне, опустился на корточки и взял в руки свежее полотенце, которое она положила на табурет рядом.