Книга Дело кричащей женщины - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Всегда есть шансы, – заспорил Мейсон, – если только выдействительно рассказали мне правду. Вы никогда не были в доме доктора?
– Никогда. Самое главное – никто не сможет доказать, что ятам был. Все, что они могут доказать, это то, что я был каким-то образом связанс молодой женщиной, которая действительно заходила в дом. И я не думаю, чтобыони могли реально доказать, что она организовала убийство.
– У них на руках нет законченного дела, которое они хотелибы иметь. У них лишь ряд сомнительных доказательств, и у них может не набратьсяулик для того, чтобы судья решил передать дело присяжным.
– Это единственная причина, по которой мы постараемся иметьдело с Карвером Кинзи?
– Это именно та причина, из-за которой мы постараемся неиметь дела с Карвером Кинзи.
– Но у меня, что ни говори, все поставлено именно на этукарту, – напомнил Кирби.
– Вам не стоило бы этого говорить! У вас, видите ли, всепоставлено на эту карту?! Предлагаю вам побыть в моей шкуре хотя бы час!
– К сожалению, я не в вашей шкуре, но в ваших руках. Такимобразом, Мейсон, делайте то, что действительно считаете разумным.
– Вы хотите, чтобы я и в дальнейшем представлял вас?
– Совершенно определенно!
– Отлично, – чуть более оптимистично произнес Мейсон, поймавкраем глаза однозначный взгляд охранника, свидетельствовавший о том, что ихбеседа закончена. – Я потребую немедленного проведения предварительногослушания.
Симс Баллантайн, заместитель окружного прокурора,участвовавший во многих ответственных предварительных слушаниях, поднялся наноги, когда судья Конвей Камерон провозгласил дело «Народ против Джона НортрупаКирби» открытым.
– Мы можем начинать предварительное слушание. Но прежде яхочу официально заявить, что не знаю, к какому выводу мы придем, отталкиваясьот тех вещественных доказательств, которые будут представлены суду.
– Вы хотите сказать, что не обсудили обстоятельства дела сполицией и свидетелями? – спросил судья Камерон.
– С некоторыми свидетелями.
– Но не со всеми?
– Ваша честь, мы до сих пор не знаем, кто они, всеостальные. Я уверен, что следует отложить слушание дела. Если данное решениебудет принято, я уверен, мы найдем ответы на многие вопросы и проясним неясныепока обстоятельства дела. Мне кажется, что перенос слушания на более позднийсрок выгоден защите.
– Что скажет защита? – спросил Камерон у Мейсона.
– Подзащитный хочет, чтобы обвинение либо начало предварительноеслушание, либо закрыло дело.
– Отлично, – произнес судья Камерон и скомандовал: – В такомслучае мы начинаем предварительное слушание. – Он вновь повернулся кБаллантайну: – Ваше заявление следует понимать как позицию окружной прокуратурыкасательно того, что у стороны обвинения может не оказаться достаточноубедительных улик, чтобы просить суд присяжных вынести свое законное решение?
– Нет, ваша честь, это не официальная позиция, – отвечалБаллантайн. – У нас достаточно улик, чтобы представить дело суду присяжных.Вопрос в том, хватит ли этих улик для того, чтобы признать подсудимоговиновным. Я просто хотел откровенно заявить суду о своей личной позиции.
– Суд высоко ценит откровенность, – констатировал судьяКамерон, – но не думайте, что вам удастся провести данное судебное заседание,пользуясь подтасовкой фактов. Если вы сомневаетесь в данном деле, закройте егои предстаньте перед большим жюри. Это мой вам совет.
– У нас достаточно фактов, чтобы присяжные могли вынестисвое решение по отношению к подозреваемому, – сказал Баллантайн.
– Тогда начинайте и представьте нам свои доказательства, –резко произнес судья Камерон. – Вы знаете правила, а суд сможет разобраться.
– Джозеф Хеспер, – громко произнес Баллантайн.
Вышел Хеспер, принес присягу, подтвердил, что он офицерполиции и находился на дежурстве в патрульной радиофицированной машине номерсто пятьдесят семь пятого числа текущего месяца. В одиннадцать тридцать четыревечера последовал телефонный звонок и поступила информация, что, по всейвидимости, в доме по адресу сто девяносто шесть сорок семь по Санлэнд-драйвчто-то происходит, что из дома доносятся крики и шум. Он и его напарник ДжорджФрэнклин тут же поехали к дому, так как они находились в машине буквально внескольких кварталах от места, когда был получен телефонный звонок. Онидействовали согласно инструкциям, учитывая, какие сведения были почерпнуты имииз звонка. Они приняли меры предосторожности, чтобы не встревожитьподозреваемого, они выключили мотор и фары, находясь в квартале от дома,поставили машину на ручной тормоз, чтобы не включать мигалку. Когда машинуприпарковали, свидетель Хеспер сказал своему напарнику следующее: «Я пойдучерез парадную дверь, ты заходи в дом через заднюю дверь».
В соответствии с рутинными правилами действий в аналогичныхситуациях Фрэнклин побежал через двор к задней двери, а свидетель подошел кпарадной двери и позвонил, но затем обратил внимание, что дверь закрыта неплотно. Он открыл дверь, сообщил, что он офицер полиции, не получил ответа ивошел в дом. Осмотрев комнаты, он обнаружил на полу в кабинете осколкитолстостенного стеклянного стакана, а также человека, лежавшего на правом боку,правая рука была отброшена чуть в сторону, левая рука лежала на теле, а левая кистьбыла согнута. Вокруг тела валялось много осколков, свидетель шагнул к телу инагнулся, чтобы проверить пульс лежавшего на полу. Пульс был очень слабым инеровным, и в тот же момент свидетель услышал голос своего напарника, которыйсообщил, что видит человека, заглядывающего в боковое окно. Свидетель сразу жепошел к задней двери, открыл дверь, впустил напарника, который ждал вместе счеловеком, назвавшимся Дональдом Дерби, помощником доктора Бэбба. Хесперподтвердил, что на Дерби не было надето ничего, кроме махрового полотенца,обмотанного вокруг бедер. На теле блестели капельки воды, поскольку Дерби вылезпрямо из-под душа. Свидетель задал Дерби несколько коротких вопросов и отправилего в квартиру одеться, а сам вернулся в комнату вызвать «Скорую помощь» испециалиста по отпечаткам пальцев.
Свидетель далее сообщил, что соседка, миссис Данкирк, аименно она и позвонила в полицию, пришла к парадной двери, чтобы датьпоказания, после чего свидетель вновь позвонил в участок, чтобы всемрадиофицированным машинам, находившимся неподалеку, передали приказ оказатьподдержку.
– Переходим к перекрестному допросу, – сказал Баллантайн.
– Вы следовали всем правилам осмотра места преступления? –спросил Мейсон.
– Да, сэр.
– Вы осмотрели дом как с фасада, так и с заднего двора?