Книга Убийство по переписке - Ксара Фарли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И где он?
– В Мельбурне. Но адреса я не знаю.
– Какие отношения у неё были с отцом?
– Её смерть – такой удар для него. – В глазах Фионы появились слёзы. – Доди очень его любила. Отец, она и Сэм были настоящей семьёй, поддерживали друг друга. Жили в своём уютном мирке.
– Вы встречались с её врачом?
– Несколько раз.
– И как он вам?
– Занятный тип, но ужасно бестолковый.
– Вас он тоже лечил?
– Ну уж нет! Но Дороти он нравился.
На этом вопросы у Кроу закончились. Он поблагодарил Фиону за помощь и ещё раз похвалил чай.
– Вы уходите? – спросила она таким тоном, будто Кроу бросал её ночью посреди безлюдной улицы.
– Мы должны как можно быстрее передать книгу в полицию. Нет ли у вас ещё чего-нибудь из вещей Дороти?
– Кажется, нет, – задумалась она. – Но я поищу.
Ада вышла с веранды первой, Мел тяжело вздохнул и нехотя поплёлся за ней.
Остановив Кроу, Фиона смахнула с его плеча пыль, которой не было.
– Возможно, я что-то ещё вспомню или найду. Дайте мне время.
– Позвоните, когда это случится.
– Почему бы вам не позвонить самому? Например, на следующей неделе.
– Как скажете.
– Буду ждать вашего звонка, – улыбнулась она.
– Не знала, что вы можете быть таким любезным, – заметила Ада, когда они сели в машину.
Кроу повернулся к ней:
– В смысле?
– Оказывается, вы умеете произносить женские имена: Фиона, Фиона, Фиона… Это ведь так приятно.
– Я работал.
– Забыли добавить «мисс Гиллард».
– Мисс Гиллард. – Он упёрся взглядом в лобовое стекло, будто в глухую стену.
С минуту Ада молча изучала его профиль и решила сменить тему. Хочет прятаться за словами, пусть прячется, раз уж по-другому не может. Но помогать ему в этом она не станет.
– Как вам понравился её чай? – спросила она.
– И что в нём было?
– Травить вас она не собиралась.
– Успокоили.
– И меня, – подал голос Мел.
– Но ход ваших мыслей изменить хотела.
– Каким образом? – спросил Кроу, наконец, посмотрев на неё.
– То, что она добавила в чай, считается сильным афродизиаком.
– А что это? – спросил Мел.
– Возбуждающие средство.
– И что со мной теперь будет? – заинтересовался он.
– Ничего. Если сам не поверишь, что это сработает.
Ада взглянула на Кроу.
– Нэт, вы осознаёте, как действуете на женщин?
Он ухмыльнулся и промолчал.
– Есть мнение, – продолжила она, – что популярность такого рода делает из мужчин глупцов.
– Когда-нибудь именно так и случится, если каждая будет что-то подсыпать в мой чай. Вы, насколько я понял, в этом тоже неплохо разбираетесь?
– Разбираюсь. Не будь меня рядом, вы бы ничего не узнали. Что собираетесь делать с цветком и книгой?
– Хотите что-то предложить?
– Мой старый друг работает в лаборатории при университете. Можем поехать к нему. Если на них есть таллий, мы это выясним.
– Сначала заедем ко мне, заберём улику из Мельбурна. После лаборатории всё закинем Райдеру.
Войдя в просторное помещение лаборатории, Ада отыскала худого старика в белом халате и представила его своим спутникам как профессора Эдгара Гринвуда. Тот был преподавателем химии, от его дотошности пострадало немало нерадивых студентов. Сдать Гринвуду экзамен на «отлично» могли только лучшие из лучших – Аде это удавалось, и не раз. Он считал её самой способной из своих учеников.
Ада объяснила Гринвуду, что привело их к нему. Выслушав её, он направился к столу, где стояла небольшая газовая горелка, накрытая стеклянным куполом.
Гринвуд выдал каждому перчатки, защитные очки и маску. И, убедившись, что все их надели, обратился к Нэйтану:
– Давайте посмотрим на ваш цветок.
Нэйтан аккуратно развернул свёрток. Достал книгу и, раскрыв её, протянул профессору. Гринвуд пинцетом отломил от бутона лепесток, поместил его под купол и включил горелку. Вспыхнуло зелёное пламя.
– Скорей всего, на нём есть частицы таллия, – сказал Гринвуд. – Именно за цвет горения этот элемент получил своё название. Оно переводится с древнегреческого, как «зелёная ветвь». Звучит поэтично, но не стоит забывать о разрушительной силе, которой обладает этот металл. Думаю, Ада объяснила вам, насколько важно соблюдать осторожность, взаимодействуя с ним.
Нэйтан кивнул и достал из кармана сложенный обрывок газеты. В нём оказался ещё один цветок, он был упакован гораздо хуже первого.
– Откуда вы его взяли? – встревоженно спросила Ада.
– Привёз из Мельбурна, – ответил Нэйтан. – Вряд ли он имеет отношение к делу.
– Решили проверить это ценой собственной жизни? С вами бесполезно говорить. Вы меня не слышите! Думаете, этот жалкий клочок газеты вас спасёт? Сколько времени вы таскали его в кармане?!
Она с трудом взяла себя в руки.
Гринвуд покачал головой, глядя на Нэйтана:
– Вы так и не прониклись мыслью о том, какой удар по вашему здоровью может нанести таллий.
Нэйтан даже не напрягся, похоже, услышанное его не впечатлило. Зато Мел нервничал за двоих. Переступал с ноги на ногу и теребил блокнот, который зачем-то достал. Ада положила руку на плечо мальчишки, чтобы хоть немного его успокоить.
– Вам совсем не страшно? – спросила она у Нэйтана.
– Давайте сначала выясним, есть ли у меня причины бояться, – спокойно ответил он.
Обычное пламя сожрало лепесток за долю секунды. Ада отошла к стене и опустилась на стул.
Нэйтан пошёл за ней.
– Вам плохо?
– До себя вам дела нет?! – вспыхнула она. – Видеть бы сейчас ваши глаза.
Он стянул очки и маску, взъерошив волосы. Ни страха, ни даже его отголоска Ада не увидела – только сожаление. Ей захотелось тряхнуть Нэйтана со всей силы. Может, поймёт хоть что-то, раз всё ещё способен чувствовать.
Гринвуд подошёл к ним.
– На этот раз повезло, – заметил он.
Настала очередь книги. Яда на ней не было, если не считать страниц, между которыми лежал цветок.
Проведя ещë один эксперимент, профессор многозначительно изрёк:
– Сульфат таллия.
– А в чём он содержится? – спросил Нэйтан. – Предположим, я хочу его достать.
Подумав несколько секунд, профессор ответил:
– В нашей и других лабораториях он, конечно, есть. Но вы не сможете получить его из этого источника, не имея связей. Если же говорить об иных возможностях, которые есть у вас, как у обыкновенного человека, – сульфат таллия входит в состав крысиного яда. Для грызунов он не менее опасен. Обычно с ним работают специалисты, их вам и надо искать.
– Спасибо, – сказал Нэйтан. – Вы сдвинули нас с мёртвой точки.
Профессор смерил его взглядом поверх очков:
– Вот именно. Желаю удачи, детектив. Будьте очень осторожны.
Следующим пунктом их назначения стал полицейский участок.
– Райдер у себя? – спросил Кроу у Патрика Фергюсона.
– Десять минут назад был на месте. Но я отходил. Проверьте сами.
Ада и Кроу пошли вверх по лестнице. Фергюсон остановил Мела:
– Вечером пересечёмся?
Мел помотал головой:
– Давай завтра. Куча дел, босс рано не отпустит.
В кабинете Райдера Кроу достал свёрток и положил его на стол.
– Подарок? – поинтересовался Райдер. – По какому случаю?
– Мы нашли цветок из писем Дороти.
– Такой огромный?
– Он в книге.
– Где нашли?
– У Фионы Роулинс.
Райдер потянулся к свёртку, но Ада остановила:
– Не разворачивай, отправь как есть в лабораторию. На цветке сульфат таллия, и на книге тоже. Это сильный яд.
– Как определили?
– Провели химический эксперимент. Со всеми предосторожностями.
– Спасибо за заботу. – Райдер расплылся в улыбке. – Могу поспорить, наш общий друг её не ценит. Если