Книга Китайцы: руководство по применению. Специфика работы с поставщиками из Поднебесной - Алексей Рязанцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Китайской традиции иметь несколько имён уже несколько тысячелетий, для носителей культуры в этом нет ничего непривычного. До образования КНР в 1949 году вместе с основным именем у ребёнка было детское имя, которое заменялось на ученическое, а при достижении совершеннолетия на второе (взрослое) имя, которое оставалось с ним всю жизнь. После смерти человек получал ещё одно имя, с которым уже уходил на вечный покой. Во втором тысячелетии ритуал назначения нескольких имён отмирает и не обязателен, но он продолжает жить в обрядах и преданиях. Это еще одна причина, почему современные китайцы, которые работают с иностранцами, так легко берут удобные для клиентов имена.
В свою очередь китайцам сложно запомнить наши имена, особенно это касается имён славянских и греческих. С именами, которые перекликаются с английскими аналогами типа Андрей (Andrey), Александр (Alexander) и Михаил (Michael) проблем нет, Богдан (Bogdan) и Дмитрий (Dmitry) уже вызывают затруднения, а длинные имена с обилием согласных звуков партнёры произнести не могут. Здесь подстраиваются клиенты. Так Станислав стал Стэном (Stan), Анатолий — Толи (Toli), а Алексей в моём лице Алексом (Aleks).
Был момент, когда в переписке и общению по Скайпу поставщики называли новую сотрудницу моего отдела Екатерину (Ekaterina) «ваша новая девушка», «эта девушка», «девушка, которая вам помогает». Я не понимал причину такого, на мой взгляд, неуважения и списывал его на особенность китайской субординации (раз девушка новая, значит, имени пока не заслужила). Однако я ошибался. При общении на выставке я понял, что поставщики не в силах выговорить имя Екатерина. У них получалось что-то вроде «Е-катри… И-ка-те-ли… И-катл…» и тому подобное. Так Екатерина превратилась в Кейт (Kate). Чуть позже аналогичную операцию провели с Анастасией (Ana) и Надеждой (Nadia).
Ситуация с фамилиями cхожая, но так как family name используется реже, мы оставляли короткие фамилии, а длинные сокращали до первой буквы. Так, моя подпись в электронной почте — Aleksei R., а своего Гамзата я просил сократить аварскую фамилию из 12-ти букв до M., так как оригинала поставщики все равно бы не прочли.
…С китаянкой плотного телосложения мы виделись ещё, при встрече она напомнила, что её зовут Энди, но для меня она Вивиан.
С точки зрения китайцев, образ жизни западного человека деструктивен, разрушает экосистему организма и ауру. Западный человек мало спит, питается не по расписанию, копит в себе негативную энергию. Распорядок дня западного человека неверен и противоестественен, режим нарушен, а питание вредно для здоровья. Китайцам непонятно, как при этом можно оставаться в форме и добиваться успеха. Нам непонятно, как можно жить, подчиняя свою жизнь ритуалам, расписанию и традициям. Китайский образ жизни напрямую влияет на совместную работу, взаимодействие и сроки исполнения заказов.
Главное в жизни китайца — поесть. Поесть плотно и обязательно вовремя. Длинные ритуалы между едой, по мнению китайцев, крайне негативно сказываются на работе организма и общем состоянии. Утром нужно плотно позавтракать: наутро хорошо кушать и куриные лапки с когтями (много клетчатки и мало мяса), и булочки на пару, и лапшу, и суп, который для европейцев неприятно выглядит и пахнет. «Это хорошо для здоровья», — объясняют выбор партнёры.
Знаменитая китайская пословица про завтрак, обед и ужин звучит так: «Позавтракай хорошо, пообедай плотно, за ужином следует съесть меньше» (Zǎoshang chī dé hǎo, zhōngwǔ chī dé bǎo, wǎnshàng chī dé shǎo). Ни с друзьями, ни с врагами еду разделять не подразумевается: съешь пищу сам и лишь единожды ограничь себя.
Если завтракают китайцы в разное время, то на обед они ходят вместе в строго определённый период — в 12:00 дня (zhōngwǔ). В это время кафе и рестораны забиты, на входе стоят огромные очереди из желающих покушать, а рассадка за столами максимально плотная. Ближе к полудню в высотных зданиях проблема спуститься на под завязку забитом лифте, а после окончания перерыва сложно подняться. Я несколько раз ходил на китайский обед по расписанию, и всегда время в очереди длилось дольше, чем обед. Ответ на вопрос, почему нельзя покушать часом-двумя позже, предсказуем: вредно для здоровья. Особенно если интервал между приёмами пищи превышает пять часов. В итоге я предпочитал вредить здоровью в офисе, но спокойно питаться после часу дня, а партнёры смирно простаивали в очередях.
Отказаться от похода на обед в 12:00 китаец может только в одном случае — если принёс еду в офис. Поэтому в то время, когда в кафе начинается ланч-коллапс, офисы заполняются запахами разнообразной снеди, которую сотрудники разогревают в корпоративных микроволновках. Порой от этих ароматов желудок инстинктивно подрагивает, но далее следует вдохновенное чавканье и пропадают сомнения, что еда может быть невкусной.
Будильник обеда срабатывает у китайцев и вне дома или офиса. Китайцы не отказываются от традиций во время международных выставок. Четко по расписанию на стендах накрываются «поляны», а вместо «Рады снова вас видеть» у входа на стенд посетителей встречает аппетитное чавканье. Китайцы едят перед посетителями и партнёрами, не задумываясь, что это принимают за неуважение. Какое ещё неуважение, если это обед по расписанию?
Когда мы совместно с китайским партнёрам участвовали в выставках в Гонконге, сложно было объяснить партнёрам, почему нельзя кушать на стенде. Китайцы не понимали, что это может оттолкнуть посетителей и переживали, что суровые правила могут нанести вред здоровью. Партнёры до последнего сопротивлялись правилу «На стенде запрещено употреблять пищу и напитки» и недовольно качали головой, когда их отправляли с ланч-пакетами в общественное пространство. «Брат, посмотри! Соседи обедают, и нет проблем», — укорил меня Луис, указывая на «поляну» на соседнем стенде. Грустный взгляд Луиса говорил, что правил и установок европейцев китаец никогда не поймёт.
Культ еды в Китае силён, и поделать с этим ничего нельзя. Важность и полезность приёма пищи внушается даже не с детства, а ещё до рождения. Будущая мама до родов соблюдает строгую диету, а после появления ребёнка переходит на питание, за каждым компонентом которого следят многочисленные родственники, которые сами формируют и готовят меню.
Китайский малыш в большинстве своём питается материнским молоком до 2–3 месяцев, так как официальная продолжительность декретного отпуска в Китае — 90 дней. Далее малыш переходит на смеси. Поэтому в первые месяцы жизни молоко должно передать малышу максимум витаминов и ферментов. Жизнь по жёсткому расписанию в детском саду и школе укореняет китайский режим питания, который впоследствии входит в привычку. Попытки достучаться до китайцев ближе к полудню по китайскому времени ни к чему не приведут. В это время загадочным образом перестают доставляться электронные письма, сообщения в мессенджерах, а вместо ответа на звонки можно услышать гудки или «абонент недоступен».