Книга Старые грехи - Руби Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пробило половину девятого. Гари взглянул на сына.
— Бобби, тебе пора спать. Ступай.
Выключив телевизор, мальчик подбежал к матери.
— Ты ведь поднимешься со мной, правда?
— Да, конечно.
Шерил искупала Бобби перед сном и уложила в постель, а потом прилегла рядом с ним, как она это обычно делала, чтобы рассказать, какую-нибудь сказку. Но сегодня мальчик слушал невнимательно, с явным нетерпением ожидая конца истории. Когда Шерил уже собралась уходить, он ухватил ее за руку.
— Мамочка, обещай, что никогда больше не уйдешь! Пожалуйста, обещай! — Его голос задрожал от волнения, а в глазах светилась такая мольба, что сердце Шерил болезненно сжалось.
— Я постараюсь, Бобби, но… не знаю… — беспомощно сказала она.
Мальчик заплакал. Шерил хотела было взять его на руки, но он с обидой оттолкнул ее. Неожиданно в комнату быстрым шагом вошел Гари. Подхватив на руки сына, он прижал его к себе.
— Не бойся, сынок. Я здесь. Ничего не бойся…
С трудом ступая на внезапно ослабевших и дрожащих ногах, Шерил подошла, чтобы поцеловать Бобби на ночь. Но мальчик отшатнулся, его лицо исказилось страхом и ненавистью.
— Нет! Уходи! — закричал он и уткнулся в шею отца.
Оставив их вдвоем, Шерил убежала в комнату для гостей. В спальню она пойти не осмелилась, чувствуя, что будет там нежеланной. Усевшись на кровать, она обхватила голову руками и закрыла глаза. Очнулась, только когда услышала шаги Гари. Распахнув дверь, он замер на пороге.
— Что ты здесь делаешь?
— Собираюсь лечь спать. — Шерил посмотрела на мужа тусклым, безжизненным взором.
— Как хочешь… Но нам нужно поговорить, — сухо сказал он.
— Пожалуйста, только не сегодня ночью. Я очень устала.
Видимо, и сам Гари был измотан, поэтому не стал спорить. Шерил разделась и легла в постель, но заснуть не могла. Мысль о том, с какой злобой Бобби оттолкнул ее, терзала и не давала покоя. Лицо сына стояло перед ее мысленным взором. Она слышала, как Гари прошел в спальню. Интересно, а что он сейчас испытывает? Горечь, разочарование, презрение?
Часа через два Шерил тихонько выбралась из кровати и прокралась к комнате Бобби. Осторожно приоткрыв дверь, она увидела, что сын спит, обнимая своего обожаемого мишку, уже изрядно полысевшего от его горячей любви. Каким же маленьким и беззащитным он был! На его щечке еще не просохли дорожки от слез, а пухлые губки подрагивали.
За спиной у нее послышался какой-то неясный шум. Обернувшись, она увидела Гари. Мучительно сглотнув, он спросил глухим голосом:
— Как ты могла так с ним поступить?
С вами обоими, подумала Шерил, но в ответ лишь покачала головой и прошептала:
— Прости…
Шерил понуро побрела в свою комнату и кое-как проспала эту кошмарную ночь. На следующее утро она проснулась очень рано и подумала, что Гари, как обычно, поедет в свою контору. Но он сидел в гостиной в джинсах и старом свитере и явно не собирался уходить.
— Ты разве не поедешь на работу? — робко спросила она.
— Нет. Я взял отпуск.
— Может, приготовить тебе завтрак? — неуверенно предложила Шерил.
— Спасибо, обойдусь, — отрубил Гари.
— Нет-нет, я сама…
Неловко повернувшись, чтобы отправиться на кухню, она споткнулась о край ковра. Муж тотчас вскочил и подхватил ее, не давая упасть. Шерил почувствовала тепло его тела, и в этот краткий миг ее пронзило такое жгучее, постыдное желание, что она даже покраснела от смущения. Знакомый мужской запах возбудил ее, всколыхнув уснувшую было чувственность.
— Шерил!
Подняв на Гари глаза, она заметила, как понимающе он смотрит на нее, видимо догадываясь о ее чувствах.
— Прости, я такая неловкая. — Шерил сразу же отступила в сторону, а он схватил ее за руку, потянув к себе. — Дай мне пройти. — От еще не прошедшего смущения и злости на саму себя ее голос стал грубым и резким.
Гари не отпускал ее руку, продолжая пристально смотреть на жену. Она растерянно озиралась, не зная, что делать. Спас ее Бобби, неожиданно вбежавший в комнату. Заметив мальчика, Гари тут же убрал свои руки.
Стараясь казаться веселой и беззаботной, Шерил кинулась к сыну и пылко расцеловала его. Потом, бросив искоса взгляд на Гари, предложила наигранно веселым тоном:
— Давай собираться в школу, Бобби. Пойдем!
— Не пойду в школу, — набычился Бобби, настороженно глядя на мать.
— Тогда у нас обоих будет выходной день, — вмешался отец. — Чем бы ты хотел сегодня заняться?
— Мамочка, а ты тоже будешь с нами? — Бобби смотрел на мать с робкой надеждой.
— Разумеется, — ответил за нее Гари.
— Тогда пойдем вместе гулять?
— Конечно, но только попозже, — легко согласился с ним отец. — Иди оденься, мы позавтракаем, а потом решим, куда пойдем. Хорошо?
Бобби вприпрыжку убежал. Шерил уже съежилась в ожидании нового неприятного разговора, но вместо этого Гари встал и суховато произнес:
— Мне нужно пойти написать несколько писем.
Он ушел в свой кабинет и заперся там. Когда Бобби снова спустился вниз, он опять казался таким же веселым и беззаботным ребенком, как и обычно. Мальчик крутился на кухне, пока Шерил возилась с тестом для бисквитного печенья, клянчил у нее кусочки и помогал сажать противни в духовку. Именно в этот момент зазвонил телефон. Бобби со всех ног бросился снять трубку. Шерил не успела его остановить, замерев от дурного предчувствия. И оно ее не обмануло — это был Крис…
— Ты думала, что сумела ловко удрать от меня, да? — Он рассмеялся. От этого ненавистного смеха у Шерил заломило в висках и потемнело перед глазами. — Тебе придется расплатиться за этот фокус.
— У меня больше нет денег. — Шерил старалась говорить тихо, чтобы не услышал Бобби.
— Хватит! Я сыт по горло теми жалкими грошами, которые ты мне подбрасываешь. По-твоему, это деньги? По-моему, нет. А мне нужны настоящие деньги, слышишь ты, настоящие, — грубо заявил Крис. — И поможешь мне их раздобыть именно ты!
— Я… тебе помогу? — пролепетала ошеломленная Шерил.
— Да. Пойдешь со мной на дело.
Ей сразу стало понятно, что это за «дело». Опять кража со взломом…
— Нет! Нет, ни за что! — в ужасе закричала она.
Неожиданно кто-то с силой вырвал у нее трубку.
— Это он? — грозно спросил Гари и, не дожидаясь ответа, крикнул: — Будь ты проклят, вонючий ублюдок! Оставь мою жену в покое! — С ненавистью швырнув трубку на рычаг, он приказал сыну: — Иди погуляй, Бобби!
Почувствовав, что отец не намерен шутить, мальчонка тут же исчез. Когда дверь за ним закрылась, Гари грубо схватил жену за руку.