Книга Второе рождение Венеры - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему никто не отвечал.
– А где госпожа Маркевич? – несмотря на свое состояние, онвсе-таки помнил, кто именно остался в отеле.
– Она на диване, – показал Вацлав.
Энтони обернулся, взглянул на лежавшую Кристину.
– Почему она спит в ресторане? – недоуменно спросил он. – Ипочему ее накрыли скатеркой? Что у вас произошло, пока меня… не было?
– Мы играли в игру, – резким голосом сообщила Мильви, –которую предложила нам госпожа Маркевич.
– В какую игру?
– На раздевание. Французский покер, – пояснила Мильви.
– Смешная игра, – усмехнулся Энтони. Он взял пустой стакан иналил себе воды. Залпом выпил.
– Кто проиграл? – спросил он, словно больше его ничего неинтересовало.
– Господин эксперт, – показал на Дронго Вацлав, – он игоспожа Динара Ибрагимова.
– Смешно, – сказал, не улыбнувшись, Энтони, – и онидействительно разделись?
– Почти, – разозлился Вацлав, – это все, что вас интересует?
– Нет, не все. А почему она заснула в ресторане?
– Она не заснула. Она чуть не умерла, – пояснил Вацлав. –Послушайте, Энтони, вам лучше снова вернуться к себе в номер и отдохнуть.Сейчас сюда приедет полиция, и совсем не нужно, чтобы они видели вас в такомсостоянии. Кажется, вы все еще не пришли в себя.
– Опять полиция? – скривил губы Энтони. – Почему опятьполиция? Они сумели узнать, кто убил баронессу?
– Ее никто не убивал, – вмешался Дронго, – она умерлаестественной смертью. Мы уже имеем заключение патологоанатома. Она умерла восне, у нее оторвался тромб и закупорил артерию. Она даже ничего непочувствовала.
– Ее убили, – громко возразил Энтони, – убили, чтобы забратьэту проклятую куклу. Не нужно мне лгать. Я точно знаю, что ее убили.
Теперь все ждали ответа Дронго.
– Нет, – сказал он, стараясь не повышать голос, – вы неправы. В полицейском морге точно установили, что она умерла естественной смертью.
– В полицейском морге, – всхлипнул Энтони. – Почему онадолжна была туда попасть? Эта такая нечестная и незаслуженная смерть. Ивдобавок еще украли ее куклу.
– Хватит, мистер Дикинсон, – вмешалась Стефания, – про куклумы уже знаем. Не нужно напоминать нам о том, что случилось в отеле сегодняутром. Мы это хорошо помним. И очень сожалеем. Будет гораздо лучше, если выпоследуете совету господина Сольнаржа и вернетесь к себе в номер.
– Я не хочу, – простонал Энтони, – у меня так болит голова.Бедная Элизабет, это надо же – прилететь сюда через весь океан и умереть вгостиничной кровати.
– Перестаньте ныть, – попросила Каролина, – возьмите себя вруки.
– У нас хватает проблем и без вас, – добавила Катиба.
– Пойдемте, – предложил Дронго, – я провожу вас до номера.Вам нужно еще немного поспать.
– Я тоже хочу спать здесь, на диване, – показал Энтони навторой диван, – и пусть мне дадут еще одну скатерку.
– Это не смешно, господин Дикинсон, – отчеканила Мильви.
Дронго подошел к нему и попытался поднять его со стула, ноДикинсон оттолкнул его руку.
– Она умерла, а мы все остались жить. И нам совсем нестыдно, что мы не смогли ей помочь. А кто-то воспользовался этимобстоятельством и залез к ней в номер. Чтобы обокрасть умершую. У людей совсемне осталось совести. Верните мне куклу, чтобы я мог выполнить волю покойной.Последнюю волю.
– Уходите, господин Дикинсон, – посоветовала Мильви Пухвель,– вы ведете себя уже неприлично.
– Я никуда не уйду, – упрямо сказал Дикинсон.
– Его нужно увести, – убежденно произнесла Стефания.
Дронго снова наклонился к Энтони. Тот опять поднял руку,словно пытаясь отогнать стоявшего над ним мужчину. Но на этот раз у него ничегоне вышло. Дронго просто наклонился ниже и поднял худощавого Энтони, сгибая егопополам и положив себе на плечо. Хватка была такой мощной, что Дикинсон даже неуспел понять, что именно происходит.
Дронго повернулся и направился к выходу. Энтони лежал у негона плече, как свернутый ковер. Несмотря на драматизм ситуации, некоторыеженщины даже улыбались.
– Это нечестно, – попытался поднять голову Дикинсон, ноДронго уже выносил его из зала ресторана. В коридоре он повернул в сторонуапартаментов.
– Отпустите меня, – потребовал Энтони, – я могу дойти сам.
– Ничего, – ответил Дронго, – мне даже приятно вас нести.
Дикинсон опустил голову. Уже когда они подходили к номеру,Дикинсон снова поднял голову.
– Что у них случилось? Почему она лежала на диване?
– Вам же сказали, что она просто спит, – соврал Дронго, –давайте вашу карточку, чтобы я открыл дверь.
– Она у меня в кармане, – пробормотал Энтони.
Дронго поставил его на ноги, прислонив к стене коридора. Ипротянул руку, чтобы получить карточку-ключ. Дикинсон достал из карманакарточку и протянул ее, чуть пошатнувшись. Дронго вставил карточку, открылдверь и довольно бесцеремонно втолкнул Энтони в его номер. Затем закрыл дверь.Дикинсон сделал несколько шагов и едва не упал. Дронго пришлось поддержать егои посадить на диван. Энтони плюхнулся на диван, глядя перед собой мутнымиглазами.
– Они ее убили, – снова пробормотал он.
Дронго уселся рядом. Дикинсон взглянул на него, словновпервые увидел.
– Вы испачкались, – сказал он, посмотрев на брюки и рубашкусидевшего рядом эксперта, – вам нужно переодеться.
– Обязательно, – кивнул Дронго, – но сначала я хочу задатьвам несколько вопросов. Вы в состоянии отвечать, или мне лучше дождаться утра?
– Я в прекрасном состоянии, – ответил Дикинсон, громкоикнув.
– Вы знаете семью Дернберг, которым хотела передать куклумиссис Хильберг?
– Конечно, знаю. Маргарет и Рута. Она хотела подарить куклуРуте. Поэтому и взяла ее с собой на Мадейру.
– А почему именно ей?
– Она дочь Маргарет, ее кузины.
– У баронессы больше не было родственников?
– У нее было полно родственников, – усмехнулся Дикинсон, – иони все время донимали бедняжку, требуя денег, денег и денег. Ей приходилосьотбиваться от них. А Рута никогда не требовала никакой помощи. Наоборот,всегда, когда бывала в Америке, заезжала навестить баронессу.
– У баронессы не было своих детей?