Книга Огнеглотатели - Дэвид Алмонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вытащил пробку из бутылки с вином, передал ее папе. Папа улыбнулся, отхлебнул.
Мама поманила пальцем миссис Гауэр.
— Садитесь, — говорит. — Чувствуйте себя как дома.
Дэниел подошел ко мне.
— Тебя били? — говорит.
Я кивнул, показал следы.
— И нас обоих отчислили?
Я кивнул снова.
— Когда-нибудь, — говорит, — примут закон, который ничего такого не позволит.
— Да ну? — говорю.
— Вот и ну. — Рассмеялся, будто слова ему непривычны. — Ну. Вот и ну. — А потом спросил: — Ты следишь за событиями?
Стал чертить на песке карту: Куба, США, нынешнее положение кораблей. Слышали мы про сбитый самолет? Слышали…
— Хватит, — говорю.
Стер карту. Встал на колени, опустил голову и жду — сейчас все для меня кончится.
— Хватит уже, ясно?
Привести Макналти предложила мама.
— Этот бедняга… — говорит. — Каково одному в такой-то день?
— Нужно, чтобы Бобби за ним сходил, — говорит Айлса. — И я с ним пойду.
Видим — у мамы в глазах страх, и у других тоже.
— Мы быстро, — говорю. — Пять минут, всего-то.
Молча встали. Оглядели небо. И бросились бегом.
Папа — с нами, до сосняка. Встал у края дюн, под песчаным холмом, смотрит, как мы карабкаемся. Наверху мы затаились рядом, смотрим на домик Макналти. Костер погас. Засыпан песком. Никакого движения, никаких признаков жизни. Я помахал папе, мы переползли через гребень, спустились.
— Макналти! — зову.
Ничего. Подошли к окну, но сквозь драную занавеску ничего не видно. Позвали его от дверей по имени. Вошли, переступили через кучку песка на пороге. Распахнули дверь во внутреннюю комнату. Он там — под окном, за которым песок, корни и скелетики. Заскулил от страха.
— Это я, — говорю. — Я, Бобби. Я вам как-то помогал, мистер Макналти. Помните?
— Возвращайтесь в укрытия! — шипит. — Не шевелитесь. Не двигайтесь. Возвращайтесь к своим мертвецам!
— Мы пришли вам помочь, — говорит Айлса. — Вам там дадут поесть и попить.
— Там люди, — говорю. — Они хотят, чтобы вы были с ними.
— Люди! — Глаза так и сверкнули. — Люди! Так прячь их под землю, славный. Укрой их.
Я пристроился с ним рядом.
— Бессмысленно, — говорю. — Нет больше безопасных мест, негде прятаться. — Положил ладонь на его костлявый локоть. — Пойдемте с нами, пожалуйста.
— Пожалуйста! — Это Айлса, эхом.
Я его за локоть поддерживаю.
— Эти люди вам помогут, — шепчу.
— Помогут? — спрашивает.
— И полюбят, — говорю.
И улыбнулся.
— Можете дать им представление, — говорю. — Покажите им свои фокусы, мистер Макналти.
Он заскулил снова. Закрыл глаза.
— Ах ты, славный, — шепчет. Ухватил меня за руку. — Что ты там сказал, славный мой паренек?
Макналти повесил цепи на плечи. Я взял его ящик с реквизитом, факелы, бутыль керосина, мешочек на палке. Айлса держала его за локоть, направляла. Мы выбрались из домика. Подбадривали его, рассказывали, кто нас ждет, говорили, что все кончится хорошо. Он — ни звука. Солнце уже покатилось к вересковой пустоши на западе.
Папа, как нас увидел, сжал кулаки от облегчения.
— Макналти! — говорит, когда мы подошли. Взял Макналти за плечи, заглянул в глаза. — Здорово, что мы снова встретились, Макналти.
— Это мой папа, — бормочу. — Помните его?
Пошли под тенью от сосен, мимо маяка, мимо костра, туда, где стояли соседи. Вижу — родители Джозефа тоже вышли и присоединились к нам.
— Вот здесь мы и живем, — говорю. — В Кили-Бей. Это наш дом. Все эти люди здесь живут. Это моя мама. — Она встала, пошла в нашу сторону. — Мы с ней были вместе, когда впервые вас увидели. Помните ее, мистер Макналти? — Он потоптался на песке, сузил глаза, и я увидел: да, похоже, помнит. — Это она была ангелом рядом со мной, — говорю.
Он вздохнул и закрыл глаза — она подошла ближе. Взяла его за локоть.
— Подходите, побудьте с нами, мистер Макналти, — говорит, и он послушно пошел за нею.
Встал на колени с ней рядом, взял у нее хлеб с сыром. Выпил пива. Смотрел все время вниз. Остальные наблюдали за ним, в сомнениях. Похоже, появление чужака сразу всколыхнуло все их страхи.
— Это мистер Макналти, — говорю. — Он фокусник и огнеглотатель.
— Величайший огнеглотатель в мире, — говорит Айлса.
Макналти вздохнул.
— В самом великом огнеглотателе, — говорит, — недолго проглядеть, где…
И осекся, споткнулся, рухнул в молчание, в котором мы снова вспомнили свои страхи, уставились в небо, прислушались.
— Что теперь? — прошептал Макналти. — Огонь, цепи или… — Встал неловко и стоит, поймал мой взгляд, застонал. — Поможешь мне, славный?
Я встал с ним рядом.
— Завяжи цепи.
Я давай снимать цепи с его плеч, обматывать вокруг туловища.
— Туже! — шепчет. — Туже, мой славный.
Я замотал туже. Обмотал ему руки, ноги. Переплел, завязал. Там еще были замочки, я их защелкнул. А он все твердит:
— Туже! Туже!
Самый хвост цепи я обмотал ему вокруг горла.
— Платите! — говорит. Сверкнул глазами на зрителей. Потом на меня. — Мешок, мой славный. Скажи им, чтобы бросали туда монетки. Скажи, что, если не заплатят, ничего не увидят.
Я взял мешок на палке, протянул к зрителям. Они стали шарить по карманам.
— Платите! — говорит. — Думаете, я могу питаться одним воздухом?
Несколько монеток упало в мешок.
— Хватит! Да пошло оно все, — говорит.
Осел на землю. Бился, дергался, задыхался — и постепенно освобождался от цепей. Мы кусали губы — было так ужасно, что все это сегодня происходит на нашем берегу. Смеялись, потому что это было ужасно глупо, было чистым безумием. Плакали, так это было грустно. И вот он высвободился, стоит на коленях в песке, повесив голову.
— Видели? — говорит. — Видели, на что способен человек?
Мы уставились в небо. Оно краснело, темнело. Макналти вскрикнул, будто от муки.
— Что это там за стон? — говорит.
— Это море, — отвечаю. — Ничего страшного, просто море.
Он зажал уши руками.
— Прекратите эти стоны! — говорит. — Прекратите вопли! Что же делать, если рок — повсюду?