Книга Цена настоящей любви - Бетти Райт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь же одеяла и простыни были сброшены с кровати, и все ящики шкафа оказались выдвинутыми. Чемодан был вскрыт. Всюду валялись разорванные и порезанные на куски предметы ее туалета — блузки, желтый костюм, чулки и нижнее белье. Была вспорота даже внутренняя обшивка чемодана.
Те, кто здесь был, ничего не упустили из виду. В ванной комнате она обнаружила вскрытый тюбик с зубной пастой. Кто-то разбил флакон духов, осколки его валялись под ногами. Здесь же лежала раздавленная губная помада.
Луиза с удивлением заметила, что на самом виду висят ее золотые часы на цепочке. Это была единственная ценная вещь, которую она захватила с собой. Кто же был этот странный вор, который пошел на риск пробраться в ее комнату, но не взял золотые часы?
Она прижала дрожащие пальцы к вискам, неожиданно сообразив, что ее вовсе не обворовали. В самом номере ничего не было ни разбито, ни покорежено. Расправились только с ее личными вещами, и сделано это было с умыслом, демонстративно. Вещи не взяли. Просто испортили.
Луиза отступила на шаг, затем еще… И вот уже ее каблучки застучали по коридору, все быстрее и быстрее. Мимо нее проносились номера на дверях — 709, 711, 713, 715… Она робко постучала в дверь к Грэгу, но он не отзывался, и она стала в нее барабанить.
Заспанный, полуодетый Грэгори приоткрыл дверь. Остатки сна слетели с него, едва он увидел перепуганное лицо Луизы.
— Извини, что я тебя разбудила, но…
— Что случилось?
Луиза так разволновалась, что была не в состоянии вымолвить хоть слово. Грэгори втащил ее в номер.
— Ответь мне. С тобой все в порядке?
— Нет. Нет, я… — дальше она не смогла говорить.
— Ладно. Успокойся. Не надо ничего говорить. Расслабься. Все хорошо.
Она беспомощно протянула к нему руки. Грэгори обнял ее и прижал ее похолодевшее лицо к своей груди.
— Не понимаю, что со мной случилось! Я…
— Тихо. Ты в безопасности, — стараясь говорить спокойно, произнес Грэг. — Тебе ничего не грозит, Луиза.
— Я не могу вернуться в свой номер.
— Тебе не нужно никуда отсюда уходить.
— Это не была случайность! Вот что меня ужаснуло… Если бы там побывали обыкновенные воры — случайно, — они обязательно бы взяли мои золотые часы. Я…
— Успокойся, прошу тебя. Расскажи обо всем подробно.
По мере того как Грэгори слушал рассказ Луизы о том, что произошло, на его лбу начала обозначаться глубокая складка. Он позвонил куда-то, и через пять минут в его дверь постучали трое из службы безопасности отеля.
Разбирательство заняло целых четыре часа, которые, правда, пролетели как одно мгновение. Грэгори оставил Луизу в своем номере, а сам отправился в сопровождении администрации отеля осмотреть ее комнату. Увидев, что там натворили, он пришел в ярость. Грэгори понимал, однако, что отель обязан возместить все убытки постояльцу. Администрация пребывала в панике: она долго и упорно работала над тем, чтобы у отеля была безупречная репутация и чтобы гости не имели оснований волноваться за свою безопасность. Огласка могла им дорого стоить. Они, как и сам Грэг, терялись в догадках.
Полиция не обнаружила никаких улик, и Грэгори знал, какие выводы она сделает. Полицейские задавали идиотские вопросы о возможности мести, чьей-то зависти, наличии личных врагов. Все, кто побывал в номере Луизы, приходили к выводу, что преступление имело целенаправленный характер, и его объектом была именно она. Но далее все заходили в тупик, поскольку ничего из вещей не украли. Никто не мог предложить версии, касавшейся личности человека, учинившего этот погром. Не были ясны и мотивы преступления.
Мотивы преступления… Эта мысль билась в голове Грэгори, словно включенный механизм адской машины. Ясно, что преступников мог привлечь жемчуг. Но ведь о нем знала лишь горстка людей, а в Нью-Йорке находился лишь один из них — Боб Кастеллано. Но у него же и был этот жемчуг…
Грэгори сидел с Луизой в своем номере, они обсуждали происшествие. Вдруг она побледнела, словно почувствовала за собой какую-то вину и ужаснулась этому. В этот момент она подумала, что между погромом в ее номере и жемчугом Грэга существует прямая связь. И уж таков был характер Луизы: она считала себя ответственной за все случившееся.
Она рассказала Грэгори о своем богатом и влиятельном соседе, о том, как кто-то подсыпал сахар в бак грузовичка, и о том, что ей пришлось уволить нечистого на руку рабочего.
— Конечно, я не должна была скрывать все от тебя, но это просто не приходило мне в голову. Те, кто бывает в моем доме, не знают про твой жемчуг. Боже, да я бы тут же открылась тебе, если бы имела какое-то представление о том, что твой жемчуг как-то связан с моими деловыми проблемами. Даже сейчас я не могу в это поверить. И все же мне кажется, есть связь между тем, что случилось, и событиями у нас, в Виктории.
Грэгори тоже не во всем разобрался, но ему наконец стало ясно, что на протяжении последних недель у Луизы были серьезные неприятности. Самое время начать действовать. Он связался с Бобом и отменил встречу, назначенную у них со вторым оценщиком. Затем изменил время их вылета и оформил документы на другой рейс.
Луиза осталась практически без вещей, так что пришлось позвонить в магазин и сделать заказы. Покупки были срочно доставлены в номер Грэгори. Луиза все еще упиралась, не желая улетать из Нью-Йорка, не выяснив обстоятельств происшествия, однако Грэг силой посадил ее в такси и повез в аэропорт.
Теперь он знал главное: они больше не расстанутся.
Уже очутившись в самолете, Луиза никак не могла снять с себя нервное напряжение. Вибрация от работающих двигателей передавалась в салон и создавала неприятное ощущение у нее в желудке. Лайнер катил по взлетно-посадочной полосе, и сквозь ближайший иллюминатор Луиза могла видеть мигающие огни аэропорта. Но вот они ушли вниз — самолет взлетел и начал набирать высоту в казавшемся бездонном вечернем небе.
— Грэг, ты не можешь явиться ко мне в дом и поселиться в нем, — сказала Луиза, когда стюардесса принесла им ужин. — Это нельзя будет никак объяснить, и вообще это неприлично.
— Ты еще не попробовала вино, которое тебе принесли.
Луиза как-то горестно вздохнула.
— Ты мне не доверяешь? Или подумал, я рассказала кому-нибудь о твоем эксперименте жемчугом? Я никому не говорила.
— Я в этом ни секунды не сомневаюсь.
— Я бы рассказала тебе обо всех моих неприятностях, если бы считала, что они угрожают безопасности эксперимента. Я так не думала тогда, да и сейчас не думаю. А на будущее, прежде чем использовать твою формулу, я приму дополнительные меры безопасности и многое изменю в применяемых мною методах…
— Мы обсудим все, как только приедем домой.
Стюардесса подошла, чтобы взять подносы. Грэгори помог ей. Потом они наконец подняли столики и устроились поудобнее. Он повернулся к Луизе и пристально на нее взглянул.