Книга Фальшивомонетчики - Анатолий Вилинович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот как? Может быть все же расскажешь, что произошло, Гарри? — спросил хозяин, пристально глядя на своего вечернего гостя. — Это на тот случай, чтобы я мог необходимое предусмотреть.
— Дело в том, Чарли, что эта женщина попала в руки гангстеров, которые накачали ее наркотиками, требуя выкуп у ее мужа, — начал сочинять версию Дон. — Мне удалось ее выручить, когда она придет в себя, я отправлю ее…
— Здесь в городе? Или в другое место? — уточнил Чарльз.
— Еще не знаю, она скажет, — отпил виски Дон. Он не мог рассказывать даже своему близкому другу то, что являлось величайшей тайной в тайне Райского. Чем меньше будут знать об этом, тем меньше шансов потерять Карину — источник еще неполной информации, тем больше шансов получить свои заветные десять процентов от этого миллионного дела.
— Может, твоя спутница ужинать будет? — спросил участливо хозяин. — Кстати, кто она? Твоя подружка? Прямо скажу, недурна, совсем недурна, — улыбнулся он.
— Да, подружились… — кивнул головой Дон, не считая необходимым разубеждать его.
— Спать можешь на диване здесь, а я на сеновале, если не возражаешь. Что же касается машины, то места в сарае для нее не хватит. А чтобы она не мозолила глаза, как ты говоришь, идем со мной.
Они вышли из дома в лунную ночь и хозяин показал Дону куда можно загнать автомобиль. Место это было между двумя большими копнами сена. Когда Дон поставил машину между ними, то Чарльз тут же завалил ее с двух сторон душистым сеном, отчего она превратилась в ту же копну, только размером поменьше.
Они вернулись в дом и уселись снова в кресла за стаканами виски. До этого Дон сходил наверх и постучал в комнату, где была Делла с Кариной. Делла отворила дверь и вопросительно взглянула на своего компаньона.
— Возможно, хочешь поужинать, выпить? — мило улыбаясь спросил он.
— Нет, Гарри, устала очень от этих треволнений, постараюсь уснуть, чтобы завтра быть бодрой, — запахнула девушка невесть откуда взявшийся на ней халат.
— Спокойной ночи, моя прелесть, — кивнул Дон и пошел вниз.
Делла вернулась в комнату, потушила свет и устроилась на кушетке напротив спящей Карины.
— Твои опасения были не напрасными, Гарри! — голос Чарльза переполняла тревога. — Непрошеные гости приехали!
Дон подбежал к окну. Две машины уже подъезжали к дому. Из них вышли несколько человек и начали осматривать все вокруг дома. Дон узнал высокую фигуру того, который тормозил их и расспрашивал у бензоколонки. Рядом стоял тот, который тогда сидел в машине с автоматом.
Чарльз обернулся к Дону:
— Иди наверх и не высовывайся, побудь рядом с женщинами, чтобы не зашумели. Я попробую обмануть их.
Подтолкнув Дона к ступенькам, он снял со стены ружье и пошел к выходу из дома.
— Эй, хозяин! — закричал Соло.
Чарли вышел на крыльцо и спокойным голосом спросил:
— Что вам угодно, господа? Что случилось?
Соло направился к нему, Чарльз вышел к нему навстречу, загораживая тем самым ему вход.
— Не приезжала к тебе или мимо твоего дома машина марки «рено»?
— Не видел я никаких машин, господа хорошие. Мой дом в стороне от дороги, так что какие там автомобили мчатся я не вижу, да и видеть не желаю, после того как моя дочь попала в автокатастрофу. Так что, извините, господа, но помочь ни чем не могу. Вы, наверное, из полиции?
— Значит не видел, мистер, говоришь, — почесал голову под беретом Соло, оставив вопрос без ответа.
Из-за дома появились те, которые пошли осматривать вокруг с целью обнаружить автомобиль. Они подошли к Соло, разводя руками. И он сказал:
— Не будем терять время, поехали, — и сам пошел к «понтиаку». Все последовали его примеру и расселись в машины по своим местам.
— А ружье зачем ты взял? — вдруг спросил Соло через окно дверцы.
— Я же не знал, что вы из полиции, господа хорошие, — заставил себя рассмеяться Чарли.
Из машин вдруг раздался дружный хохот. Гангстерам очень понравилось, что хозяин принял их за фликов. Машины уже удалялись, а хохот бандитов все еще слышался.
Делла с Доном стояли наверху у окна за занавеской и видели все, что происходило у дома.
— Интересно, как это они решили, что мы можем укрыться здесь — тихо проговорила девушка.
— Они обшаривают все, возможное и предполагаемое, — взглянул он на девушку, зябко кутающуюся в халат. В комнате было не только тепло, но даже душно, но ее лихорадило от нервного напряжения.
— Кроме того, они увидели след, очевидно на повороте с дороги…
Делла осталась с Кариной, Дон спустился к Чарльзу и они тут же наполнили стаканы новыми порциями виски.
Мартин Фрэсби был в бешенстве. Он не курил как обычно свою сигару, когда ему его подручные докладывали. А метался по комнате и ругал стоявшего у двери Джерри Делгано с видом побитого школьника.
— Когда ты позвонил мне с заправки и сказал о людях в «рено» обрисовал мне этого старика и девицу на втором сидении, я тебе приказал… Что я тебе приказал, подонок? — воззрился босс на Джерри. — Отвечай!.. — повысил голос Фрэсби.
— Вы сказали, мистер, что по описанию старик не старик, а девица не иначе как репортер из газеты… И приказали немедленно их взять и доставить к вам…
— Я послал в помощь тебе, подонок, еще одну машину с парнями. Машину сильно смахивающую на полицейскую, а ты?! Не мог догнать этих людей в «рено»!.. Если бы Джое, Ролло и Батч не сидели бы за решеткой из-за редактора Барнета, они бы успешно справились бы с этим делом. И я бы уже имел бы удовольствие беседовать с репортером из «Сентраль крик» и этим стариком не стариком, черт возьми. Боже, каких подонков я нанял? Каким бездарям я плачу деньги? — не мог успокоиться шеф, продолжая ходить по комнате.
— Поверьте, шеф, мы найдем их, — промямлил Джерри, переминаясь с ноги на ногу.
— Где? Когда?! — заорал Фрэсби. — Дома их нет, на службе нет, а старик этот не иначе, как частный детектив Гарри Дон, ясно?
— Так точно, шеф, — выпрямился Джерри, как в былые времена, когда он служил в полиции, откуда его выгнали за ряд противозаконных действий и скудной сообразительности.
— Упустить с фермы эту женщину!.. — всплеснул руками босс. — А потом еще проворонить людей в «рено», подонок!.. Вон с глаз моих!.. Я снова поручу это дело Джосу Сендрику!..
— Но, шеф… — промолвил просительно Джерри. — Я найду их…
— Мотай отсюда, подонок, — тише приказал Фрэсби. — И назад без этих людей, и той женщины с фермы не возвращайся!.. Даю тебе еще одну возможность улучшить мое мнение о твоих способностях. Слушай внимательно, Джерри, — занялся своей сигарой Фрэсби. Когда прикурил, плюхнулся в кресло и продолжил: — Оставь пару парней на ферме, расставь людей в местах выезда из города. Прочеши вновь тот дом… Ну этого огородника и разводителя кур… Ты же бывший полицейский, черт возьми, не мне тебя учить! Ступай!.. — снова повысил голос босс, видя, как Джерри на каждое его указание согласно кивает головой.