Книга Дело влюбленной тетушки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вряд ли они содержали указания на то, кто его убил, –усмехнулся Дрейк.
– Наверное, – задумчиво сказал Мейсон, – но это было бысвидетельством, что он был аферистом и зарабатывал на жизнь мошенничеством.Нередко дела об убийствах свидетельствуют, что убийца был благодетелемчеловечества, избавив его от мерзавца.
– Теперь отправимся на работу к Хейлу?
– Интересно, какой предлог придумал Хейл на работе для того,чтобы официально его нельзя было разыскать? Ведь он мертв.
Генри Т. Джаспер, президент «Инвестор Мортджейдж эндРефинансинг компани», улыбнулся посетителям и сказал:
– Я считаю большой честью, мистер Мейсон, что вы меняпосетили. Я много о вас слышал, разумеется, читал отчеты о ваших потрясающихпроцессах. С вами Пол Дрейк, глава Детективного агентства Дрейка? Я полагаю, выне заглянули бы ко мне так поздно, если бы у вас не было важного дела?
– Я не уверен, что дело настолько важное, мистер Джаспер, –ответил Мейсон. – Откровенно говоря, я озадачен, и мы стараемся добыть хотькакую-то информацию.
– Возможно, я сумею вам помочь.
– Я очень на это рассчитываю. Что вы можете нам рассказать оВестоне Хейле?
– Не очень много, – ответил Джаспер, – Хейл довольноскрытный человек. Он один из лучших сотрудников, работает у нас уже семь лет.Просто незаменим для дела.
– Не могли бы мы с ним поговорить?
– Конечно, – ответил мистер Джаспер.
– Я имею в виду прямо сейчас.
– Вряд ли, джентльмены, мы уже закрылись. Я задержался,поскольку у меня много срочных дел. Полагаю, что мистер Хейл уже ушел домой…Одну минуточку, я сейчас узнаю.
Мистер Джаспер нажал кнопку звонка, и в кабинет вошлаженщина лет сорока с утомленным и поблекшим лицом.
– Да, мистер Джаспер?
– Хейл здесь?
– Нет, сэр.
– Ушел домой?
– Его сегодня не было.
– Не было?
Она кивнула.
– Он собирался навести кое-какие справки в Санта-Барбаре.Помните, вы интересовались причинами, обуславливающими распространение подпискив том районе?
– Ах да, совершенно верно, – вспомнил мистер Джаспер. – Яхотел, чтобы он занялся этим вопросом. Мы разговаривали об этом несколько днейназад, и он мне обещал туда отправиться, как только покончит здесь со срочнымиделами.
– Не знаете ли вы, где мы его могли бы отыскать? – спросилМейсон.
Мистер Джаспер красноречивым движением бровей переадресовалвопрос секретарше, скромно стоявшей в дверях. Та отрицательно покачала головой.
– Где-нибудь в отеле, – ответила она. – Полагаю, он поехалтуда на своей машине.
– Могу ли я задать вопрос, почему вы так заинтересовалисьмистером Хейлом? – спросил Джаспер.
– Вопрос опознания, – ответил Мейсон. – Скажите, неискусственный ли у мистера Хейла один глаз?
Мистер Джаспер улыбнулся и покачал головой:
– Нет, оба глаза у него здоровы и…
Внезапно он замолчал, заметив какое-то странное выражение налице секретарши.
– Что такое, Сельма?
– Иногда я удивляюсь, мистер Джаспер, – сказала она. – Выкогда-нибудь замечали, что всякий раз, когда мистер Хейл на что-нибудь смотрит,он непременно поворачивает голову в ту сторону? Я никогда не видела, чтобы онпросто перевел взгляд. Он может разговаривать с двумя или с большим количествомлюдей, но, выслушав одного, непременно повернет голову, чтобы посмотреть в лицодругому. Это я заметила уже давно и сначала думала, что он глуховат и читаетответ по губам. Мысль, что у него стеклянный глаз, никогда не приходила мне вголову, но теперь, когда вы подсказали эту идею, я понимаю, что так оно и есть.
– Он женат? – спросил Мейсон.
На этот вопрос ответил мистер Джаспер:
– Нет. Лично мне кажется, что этот человек живет толькоработой. Многие вечера он проводит здесь. Хейл отличается потрясающейпедантичностью и аккуратностью, он способен тысячу раз проверить иперепроверить подробности и только потом составит отчет или напишет документ.
Мейсон посмотрел на Дрейка.
– Полагаю, это все, – сказал адвокат. – Я бы очень хотелпоговорить с мистером Хейлом. Если он вам позвонит, будьте добры, передайте емуэто и сообщите номер моего телефона.
– Завтра с утра он будет на работе, – заверил мистерДжаспер, – то есть в том случае, если в Санта-Барбаре все будет в порядке и непотребуется задержаться там еще на день.
– Такое случается? – спросил Мейсон.
– Вообще-то довольно редко, – ответил Джаспер, – но недавномы вложили часть наших средств в акции, выпущенные в небольшом количествеаналогичной компанией, вот и возник вопрос… Впрочем, мистер Мейсон, я не хочупредвосхищать события и вдаваться в подробности до того, как поступит отчетХейла.
– Мистер Хейл достаточно квалифицирован, чтобы разобраться втаких делах?
– Он, – улыбнулся Джаспер, – настоящий профессионал. Он суетнос решительно во все. Он инстинктивно чувствует, где и что надо искать… Этовсе, Сельма, благодарю вас. Я просто хотел узнать, не задержался ли мистер Хейлв конторе.
Секретарша вышла из кабинета.
– Что ж, – сказал Мейсон, – как я уже говорил, положениевещей мне в принципе ясно.
– Я бы тоже хотел, чтобы мистер Хейл связался с вами, –сказал мистер Джаспер и добавил с любопытством: – Как я полагаю, тот факт, чтовы сами явились сюда, мистер Мейсон, означает, что он вам нужен в связи скаким-то необычным делом?
– Да, я думаю, так оно и есть. Кстати, нет ли у Хейла брата,брата-близнеца?
– Я об этом не слышал, он вообще никогда не упоминал о своихродственниках. Постойте, мистер Мейсон, вы говорите, что у него есть брат?
– Был.
– Был?
– Возможно, человек, умерший вчера ночью в отеле Калексико,был родственником Хейла.
– Нет, у него не было никаких родственников, во всякомслучае в этих местах. Я в этом убежден… Постойте, это «был» относится не ксамому ли мистеру Хейлу?
– Очень может быть, потому что если умерший – не близнецХейла, вполне вероятно, что это труп самого Вестона Хейла.
– Что? – чуть не закричал мистер Джаспер.