Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Некромантика по контракту - Марианна Красовская 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Некромантика по контракту - Марианна Красовская

47
0
Читать книгу Некромантика по контракту - Марианна Красовская полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 65
Перейти на страницу:
менее десяти часов, лучше больше, но я тебя знаю.

Джанет с крайне недовольным видом притащила в гостиную поднос с чайником и чашками. Фрэй следом за ней нёс большое блюдо с крышкой. Поставил на столик, открыл.

— Рагу с мясом? Прекрасно, — одобрил Ли. — Пахнет великолепно. А можно и мне тарелку? Госпожа Макинтор, лучше повара во всей Липовой долине не сыскать. Жаль, что я не могу вас переманить к себе в услужение. У меня нет таких денег.

— По́лно вам, доктор! — кухарка тут же покраснела и заулыбалась. — Приходите к нам на ужин в любое время, да с супругой и с детками. Вам тут всегда рады.

Морроуз многозначительно прочистил горло. Я тоже считала, что Джанет сейчас перегнула палку. Она в Крапиве не хозяйка, чтобы кого-то приглашать.

Даже я по всем правилам не могла встретиться тут с подругами — я всё же прислуга. Но, кажется, доктор Ли — свой в этом доме.

— Леди Вальтайн, вы завтракали? — хрипло спросил Морроуз. — Присоединяйтесь.

— Благодарю, но я поем на кухне.

— Фрэй, прошу ещё приборы. И налейте леди чаю.

— Слушаюсь, милорд.

Мне в руки всунули чашку, и я не удержалась. Странные тут нравы, слишком свободные даже для провинции. Некоторое время мы завтракали… или обедали? — а потом Морроуз вдруг уронил голову на грудь и уснул. Прямо за столом. С вилкой в руках.

Ли понимающе кивнул.

— Сонные чары прекрасно успокаивают горячие головы, — с довольным видом сообщил он мне, сдвинув в ряд несколько стульев и осторожно укладывая милорда на них. — Леди, вы в порядке? Эдвин, когда устаёт и голоден, бывает крайне раздражительным. Может наговорить лишнего…

— В полном, — кивнула я. — Лорд Морроуз со мной был вежлив, как и всегда.

К моему облегчению доктор или не понял намёка, или не захотел задавать лишние вопросы. Закончив устраивать пациента, он просто налил себе ещё чаю и утащил с подноса пухлую булочку.

— Итак, вы новая гувернантка? — с любопытством спросил он.

— Итак, вы деревенский лекарь? — поддержала я светскую беседу, невинно улыбнувшись. — Имя у вас интересное. Вы не галлиец?

— Я родился в Льене и никогда не покидал Галлии, — усмехнулся мужчина. — Меня зовут Лиам Соверьен. Доктором Ли я стал в госпитале. Мой учитель не говорил по-галлийски и называл меня вот так коротко. Так и повелось с тех пор.

— Ясно. Вы с лордом Морроузом, кажется, близкие друзья?

— Да. Эдвин… очень достойный человек. Впрочем, вы и сами это знаете, леди. Иначе бы не рискнули жить с ним под одной крышей, верно? И простите меня за глупые намёки. Некроманты — особенные маги. У них есть определённые потребности.

— Как и целители, — кивнула я. — Я изучала основы магии. Всё понимаю.

— Леди — маг?

— Да. Маг жизни, — не удержалась и добавила: — Второй уровень резерва.

— Потрясающе. У меня всего лишь пятый. Что ж, мне пора. Было приятно познакомиться, леди Вальтайн.

— Зовите меня Аделаида, — не удержалась я. — Надеюсь, мы подружимся.

Целители всегда на особом положении в обществе. Их все любят и уважают. И гувернантке, и леди совершенно незазорно иметь такого друга.

— Почту за честь. Прощайте.

— Постойте, — вспомнила я. — Милорд сказал, что у вас пёс. Болотное умертвие. Это правда?

— Это пёс моей жены. Он очень… интересный. Хотите, я вас познакомлю?

— Он опасен?

— Для врагов — разумеется. Своих не трогает. Только руки ему в пасть совать не нужно, его слюна ядовита. Демону было скучно, я взял его с собой пробежаться. Не слишком удобно ездить в тумане, конечно, но тут дорога хорошая. Идёмте?

— Я, пожалуй, воздержусь, — вежливо отказалась я. — В следующий раз. Может быть.

Знакомиться с сомнительной и, судя по названию, не совсем живой магической тварью у меня не было никаких душевных сил. Достаточно мне на сегодня потрясений. Гость, кажется, бывает в этом доме нередко. Шансы у меня ещё будут.

Доктор понимающе кивнул и ушёл. Кухарка убирала со стола, проводив его тёплым взглядом, оставив большую тарелку со сладостями. Я впервые видела на ее круглом лице подобное выражение. Она не злилась, не ворчала, не проявляла даже намёка на недовольство. Потрясающе! Всё-таки лекари определённо особый народ.

— Адель, я надеюсь, вы тоже воспользуетесь рекомендациями лекаря… — глухой голос со стульев заставил меня вздрогнуть и уронить на стол последний кусочек сахарного печенья.

Лорд встал, аккуратно пригладил порядком растрепавшиеся чёрные волосы и тяжело опёрся руками на стол, разглядывая меня с каким-то особенным любопытством.

— А… но вы же?.. — всё, что смогла выдавить из себя.

— Не хотелось расстраивать доктора. Он великолепный целитель, но его чары на меня не особенно действуют. — И заговорщицки усмехнулся.

Я хлопала ресницами и ловила ртом воздух как девочка.

— Странно у вас тут в Крапиве всё устроено... — только и смогла выдавить спустя несколько долгих минут, беспомощно наблюдая, как некромант длинными бледными пальцами выудил из тарелки длинную палочку франкийской вафли и её осторожно рассматривал.

— Вы считаете? — Эдвин прищурился, точно найдя незаметный изъян в шероховатой поверхности лакомства. — Ли — отличный практикующий лекарь. Опытный, умный, не боящийся рисковать. Но магии у него немного, и это его весьма расстраивает. Даже не представляю, каких высот он бы достиг хотя бы с третьим уровнем резерва!

Я тут же вспомнила своё вызывающее поведение. Вот кто меня за язык тянул, а? Наступила милейшему доктору на больную мозоль и по ней потопталась. Правильно матушка обо мне говорила: нет в этой нахалке никакой деликатности. И мозгов тоже нет, и даже не буду сейчас вспоминать правоту здесь сидящих. Видя мой сокрушённый вид, милорд уже куда мягче добавил:

— Вам нужно переодеться, Аделаида. И обуться.

Взгляд его был устремлён вниз.

Я вдруг осознала, что сижу перед ним босиком, в нарушение всех правил благопристойности. А ещё подол платья вымазан в грязи и задрался так, что Морроуз мог видеть не только мои босые ступни, но и щиколотки тоже. Позор невообразимый!

Щёки загорелись, я немедленно одёрнула платье.

— Простите, милорд, я…

— Не замёрзли? Где вы потеряли чулки? И не беспокойтесь, зрелище женских пяточек меня нисколько не шокирует. Опасаюсь только полы в Крапиве холодные. Незамедлительно идите в свою комнату.

1 ... 30 31 32 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Некромантика по контракту - Марианна Красовская"