Книга Рыба ушла с крючка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну и как — смогли опознать?
— Запросто.
— Среди других?
— Обычное дело, — сказал он, ухмыльнувшись. — Ставят ее вшеренгу промеж других, но только заранее показывают мне ее отдельно. Полиция натакие штучки хитра. Дают вам взглянуть на человека, которого им надо, чтобы выопознали, а потом вы его видите в общем ряду.
— Вам, очевидно, приходилось уже этим делом заниматься?
— Не раз! Ну, может быть не так и много раз, но пятокслучаев наберется. Мы, таксисты, работающие в ночную смену, часто влипаем вразные приключения.
Раза два меня грабили, потом приходилось опознаватьграбителей. Помню, однажды опознал я малого, который ткнул мне дулом пистолетав спину и заставил мчаться с адской скоростью — он пытался смыться с местапреступления. Но у полицейских машин скорость выше, и они загнали нас в уголбез особых хлопот.
— А насчет вчерашнего, ну, насчет той девчонки, вы уверены?— спросил я.
— Конечно, уверен, — сказал он. — В любой шеренге сразу быее узнал. Ха! Она же меня по имени назвала, когда просила прислать за неймашину.
— То есть как это ло имени?
— Да так, — сказал он. — Мы ведь близко знаем некоторыхдевчонок, которые этим ремеслом занимаются. Они любят ездить со знакомыми,надежными водителями. У них там быстро молва расходится, что вот этот водитель— парень правильный. Вот и эта девчонка позвонила и попросила Германа — узнала,недалеко ли я и могу ли ее доставить. Заплачу, говорит, сверх счетчика.
— А раньше вам приходилось ее возить?
— А-то как же! Я и раньше ее по этому адресу доставлял. Я…Э, что за черт!
Сзади подкатила полицейская машина, ее красный прожекторобдал ярким сверкающим светом левый борт нашего такси. Окли послушно прижалтакси к тротуару.
— Ну, что им опять надо? — пробормотал он.
Полицейский за рулем поставил свою машину рядом с нами.Дверца открылась, и появился Фрэнк Селлерс.
— Так-так-так, — протянул он. — Сам Шкалик тут как тут ипрокручивает какой-то хитрый трюк. Не зря мне в голову пришла мыслишка, что ондолжен где-нибудь крутиться поблизости, чтобы поломать нам все дело. Вылезай!
— А в чем, собственно, дело? Я взял такси и…
— Вылезай!
— Послушай, — сказал я. — Но…
Селлерс рывком распахнул дверцу такси, вцепился в отворотмоего пальто, чуть не оторвав его, и буквально выдернул меня из машины.
— Сколько там на счетчике, Герман? — спросил он.
— Пока что только доллар и десять центов.
— Следовательно, туда и обратно — два двадцать, — сказалСеллерс, — плюс тридцать центов чаевых, итого — два с полтиной. Оплати маломудва с полтиной, Шкалик!
— Послушай, ты не имеешь права так со мной…
Селлерс открытой ладонью ударил меня сбоку по голове.
— Гони парню два с полтиной, — приказал он.
Я дал таксисту названную сумму.
— Двигай отсюда, — сказал Селлерс Герману Окли, — и впредь сэтим типом не разговаривай. Он — отрава.
Селлерс обождал, пока уедет такси, затем оглядел меня исказал:
— Надо бы навешать тебе по первое число. Ну, никак ты неможешь не совать свой нос в чужие дела!
Я догадывался, что может быть дальше. Нужно было побыстрееначать что-то говорить, чтобы он и вправду меня не избил.
— Если бы ты всякий раз давал мне возможность высказать моисоображения и готов был внимательно меня выслушать, то ты куда успешнеераскрывал бы убийства.
— Выслушать что? — презрительно переспросил он.
— Меня выслушать.
После некоторого колебания Селлерс сказал:
— Ладно, Шкалик, давай говори. А когда кончишь, я тебямалость проучу, чтоб ты больше не влезал в полицейские расследования.
— Нас наняли работать телохранителями у Мэрилин Чилан, —начал я. — Она была нашей клиенткой. Хотя счета оплачивал человек, пригласившийнас.
— Знаю.
— Берте подсыпали снотворное, и она…
— Бога ради, Шкалик, расскажи что-нибудь новенькое. Неморочь мне голову историями, которые я и так наизусть знаю.
Я, однако, продолжал:
— Человека, который нас нанял, зовут Джарвис С. Арчер. Онслужит в той же научно-исследовательской сталеплавильной компании, где работалаи Мэрилин.
— Знаю, знаю, — нетерпеливо прервал Селлерс.
— Прекрасно, а сейчас ты услышишь то, чего не знаешь. Это он,Арчер, делал ей угрожающие телефонные звонки и посылал заказные письма свручением адресату.
— Конечно, он, обязательно он, — сказал Селлерс. — Он затеялвсе это дело, чтобы обеспечить крошке алиби, я в этом не сомневаюсь, да воттолько доказать не могу.
— Я тебе помогу это доказать.
— Каким это образом?
— Я выследил Арчера после того, как он вчера ушел изквартиры Мэрилин. Он заходил в две телефонные будки и оттуда звонил. Мои часыточно сверены с телефонной «Службой времени. Я засек время. Тогда же Берта,дежурившая в квартире Мэрилин Чилан, позвонила в „Службу времени“ и записалаответ на пленку.
Время у меня и у нее совпало до секунды.
— Но ведь номер, по которому звонил Арчер, ты видеть не мог.
— Не мог, но в этом и нужды не было И без того все ясно —звонки в квартире Мэрилин раздавались в точности в те же секунды, когда я засекАрчера, звонившего из двух разных будок.
— Значит, ты сидел на хвосте у Арчера?
— Да.
— А зачем?
— Потому что, судя по его поведению, по тому, как они менялиодин телефонный номер на другой, не зарегистрированный, а звонки все равно тутже возобновлялись, я заподозрил, что с Арчером дело не чисто. Она, должно быть,сообщала Арчеру каждый раз новый телефонный номер, а он…
— И это тоже не новость, — сказал Селлерс. — Они с Арчеромиграли в четыре руки. Прежде чем мы упечем ее за решетку, она у нас расколетсяи покажет на Арчера как на соучастника убийства. На самом деле она нисколечконе переживала из-за этих телефонных звонков или писем. Все это былопредставлением, разыгранным специально для нас и для вас с Бертой, чтобыполучить липовое алиби.
— Не думаю, — сказал я. — Лично мне…
— Ну, а я вот именно так думаю. — сказал Селлерс. — А теперьобожди-ка. Значит, ты ездил за Арчером?