Книга Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какая разница, что или кто и как закрыл въезд?
— Разница: сорок тысяч долларов.
— Что?
— Внезапный порыв ветра, захлопнувший въездные ворота,становится неожиданной причиной смерти. С точки зрения страховой компании.
— Не уверен, что я тебя понимаю, приятель.
— А нужно ли объяснять?
— Тогда зачем было начинать?
— Чтобы не было шансов повторить пройденное…
— Ну, ладно… Посмотрю, что тут можно сделать. По рукам?
— Мне с вами договариваться не о чем. Я просто сказал вамто, что хотел.
— Сейчас ты хочешь одно, а потом захочешь другое?
Я посмотрев Руфусу прямо в глаза.
— Нет.
Ты стремишься к невыгодной сделке, приятель.
Если б я был страховым агентом, я не стал бы страховать твоюжизнь. Риск слишком велик.
— Не особенно. Вам не пришлось бы ничего платить — пока.
— Вот то-то и оно: пока, — повторил Руфус многозначительно.
— В полночь увидимся, — сказал я и удалился.
Я подошел к тыльному крыльцу, над которым было выведено:«Для товаров из лавки». Под надписью — кнопка звонка. Я нажал на нее.
Дверь открыла горничная Жанетт. Пренебрежительное выражениена ее физиономии тут же сменилось удивлением. Затем яркие губы растянулись вулыбке, обнажив два ряда прекрасных зубов.
— Ах это вы!
Она мне явно обрадовалась.
— Миссис Деварест дома?
Жанетт насупилась.
— Вы хотите видеть ее?
— Да.
— Но тогда зачем подошли с тыльной стороны дома?
Я подумала, что вдруг вам нужен кто-нибудь другой?
Жанетт опустила глаза: ах, какие длинные ресницы, закрылипочти полщеки. Взмахнула ими, кокетливо взглянула на меня.
— Возможно, так и есть.
— О!
— Комната мисс Старр свободна? — спросил я.
— Да.
— Я хочу еще раз осмотреть ее.
— Пройдите сюда, пожалуйста.
Через кухню Жанетт провела меня в крыло, где находилиськомнаты прислуги. Вместе со мной она вошла в комнату Нолли Старр и всталаспиной к двери, внимательно следя за каждым моим движением.
— Вам больше ничего не нужно?
— Нет.
— Конечно, меня это не касается. Но… вы нашли что-нибудь?
— Думаю, да.
— Вы, кажется, поднимались к нашему шоферу, Руфусу Бейли, вего квартиру над гаражом?
— Да, я заходил к нему.
— И вы были… я хочу сказать… вы…
— Ну, да, — ответил я, усмехнувшись.
Жанетт покраснела, опустила голову.
— Кто убирает постели? — спросил я.
— Он сам.
— Я не про постели у Бейли. Кто убирает постели здесь?
— Экономка.
— Нолли Старр ушла во вторник, — задумчиво начал я. — Всреду доктор Деварест пригласил меня. В тот же вечер, в среду, я осматривал этукомнату и обнаружил, что будильник заведен. Вы не знаете, не возвращалась лисюда мисс Старр, не провела ли она здесь ночь со вторника на среду?
— Нет.
— Ее не было или вы не знаете?
— Н-нет.
Жанетт явно избегала моего взгляда.
— И вы не знаете, кто спал в ее комнате?
— Нет.
Она подошла поближе. Протянула руку и вдруг опустила ее мнена плечо.
— Вам Руфус что-нибудь говорил обо мне?
— А что он мог сказать?
Жанетт внезапно прижалась ко мне, — слегка, на миг, неотнимая руки, но и не пытаясь изменить ее положение.
— Здесь ужасно скучно. У нас только один выходной день внеделю. Но… когда мы не заняты, мы иногда по вечерам собираемся, проводим времявместе, выпиваем немножко и… вы же знаете, как это бывает…
— Допустим.
— Не говорите миссис Деварест обо мне и… Руфусе, пожалуйста.
— Почему?
Жанетт посмотрела мне в глаза. Прямо и откровенно. Сделалаполшага ко мне.
— Она без ума от Руфуса. И она ужасно ревнива, — прошепталадевушка.
— А Нолли Старр? Она тоже бывала на ваших вечеринках?
— Нет. Ни разу.
— Ну ладно… Я все же хочу повидать миссис Деварест.
— У нее сейчас доктор.
— Доктор Гелдерфилд?
— Да.
— Давно он лечит вашу хозяйку?
— Около года. Доктор Деварест лечил его отца, а свою женупоручил доктору Гелдерфилду.
— Так Нолли Старр не участвовала в ваших вечеринках?
— Нет. — Жанетт отступила на полшага назад.
— А ей не казалось нудным проводить дома шесть вечеров внеделю?
— Не знаю. Мы с ней об этом не разговаривали.
— Что она делала по вечерам?
Жанетт не ответила.
— Как она проводила вечера, чем занималась? — повторил явопрос.
— Наверное, сидела у себя в комнате…
— У нее по вечерам горел свет?
— Да… Иногда.
— Миссис Деварест обычно рано ложится?
— Да. У нее больное сердце. Доктор Гелдерфилд…
— Я пойду к ней.
Жанетт схватила меня за руку. Полшага — вперед.
— Но вы не скажете миссис Деварест…
— Господи! Вы о чем? — Я мягко отнял у нее руку. — Я ухожу.
Доктор Гелдерфилд находился в библиотеке. Он рассматривалкресло-качалку, которое было заказано, как выяснилось, специально для егопациентки. Миссис Деварест восседала в кресле, наслаждаясь его вниманием ксебе. Ей нравилось чувствовать себя больной, беспомощной, требующей заботы состороны.
— Дональд! Я и не знала, что вы здесь! — воскликнула миссисДеварест, увидев меня.
— А я ведь пришел повидаться с вами.