Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер

318
0
Читать книгу Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 59
Перейти на страницу:

– Что за невезение! – воскликнул Мейсон.

– Вы думаете, они из полиции? – поинтересовался Смит.

– Может быть, – Дрейк неопределенно качнул головой. – Вовсяком случае, это кто-то, обладающий властью. Однако носильщик считает, чтоони не из полиции.

– Теперь полицейские и на полицейских-то не похожи, –заметил Мейсон. – Детективы нынче выглядят как банкиры или представителиторговых компаний.

– Кстати, Перри, до меня дозвонился агент, гонявшийся загруппой, с которой планировал идти в поход Роберт.

– И мальчика там не оказалось?

– Нет. Роберт не прибыл к назначенному времени. Агентупришлось здорово попотеть, прежде чем он нашел их. Сначала он ездил на джипе,потом пересел на лошадь, проскакал пять миль по горным дорогам. Наконец, егоукусила собака, а обратно тоже пришлось ехать на лошади. У него не болят толькозатылок и ступни. Однако он отыскал дикое сборище детей и собак – дворняжек ипородистых псов всех расцветок и размеров. Сначала псов держали на поводках,потом отпустили на волю. Руководитель этого зверинца сказал, что после двух илитрех собачьих потасовок все вроде бы успокоилось. И дети, и животные прониклисьдухом путешествия. Этот же руководитель сообщил, что, хотя Роберт с Роверомзаписывались в поход, они к ним не присоединились. Всего там семь мальчиков ссобаками.

Некоторое время Мейсон обдумывал слова детектива, потом далсвои указания:

– Продолжай следить за Дженнингсами, Пол. Попытайсяразузнать все, что только возможно.

– А что именно? – уточнил Дрейк.

– Если няня с мальчиком действительно отправились в Мехико,то, несомненно, Дженнингс придумал какой-то условный сигнал – телефонный звонокили телеграмму, чтобы он мог знать, что они покинули страну и находятся внеюрисдикции наших судов. Если он не получит никаких известий, то начнетбеспокоиться.

А пока, если это дело рук полиции, они сейчас пытаютсявыяснить, что именно совершил Роберт Селкирк и что ему вообще известно. Завтраутром я подготовлю «хабеас корпус» для Норды Эллисон.

Если Роберт находится в полиции, нет смысла что-либопредпринимать в отношении его, однако нужно выяснить, точно ли он у них и чтоон им рассказал. Ты в состоянии это сделать, Пол?

Дрейк покачал головой:

– Нет, Перри, если они сами не захотят открыть имеющуюся уних информацию, то ее не раздобыть. Спрячут где-нибудь Роберта с няней – и все.В крайнем случае сообщат Бартону Дженнингсу, что ребенок находится у них иволноваться не нужно.

– Предположим, они сообщат, что тогда? – спросил Мейсон.

– В таком случае Роберту будет разрешено поддерживать связьс матерью и отчимом.

– А если нет?

– Это значит, что Роберт рассказал полиции что-то такое, чтоочень ей не понравилось. Но в таком случае у них пропадает уверенность ввиновности Норды Эллисон.

– Продолжайте следить за Бартоном Дженнингсом, – велелМейсон. – Если он начнет беспокоиться и нервничать, мы тут же предпримем меры,чтобы начать предварительное слушание по делу против моей клиентки.

Снова зазвонил телефон. Дрейк взял трубку:

– Алло!

Какое-то время сыщик, задумчиво хмурясь, слушал отчет, задалнесколько вопросов и повернулся к Перри Мейсону.

– Абсурд какой-то! – сказал он.

– Ты о чем? – не понял Мейсон.

– Нашелся станок, на котором печатались конверты,адресованные Норде Эллисон. Его обнаружили в кустах на территории загородногоклуба «Святой Себастьян». Здание клуба расположено на холме. Пресс был спрятану подножия, в двадцати ярдах от дороги, проходящей позади здания. Это вдвухстах ярдах от того места, где умер Мервин Селкирк.

Прежде чем Мейсон успел открыть рот для вопроса, Дрейкзакончил рассказ еще одной фразой:

– А на стальном диске, смазанном чернилами, осталсяпрекрасный отпечаток правого среднего пальца Норды Эллисон.

– М-да, это открывает массу новых возможностей, – только имог сказать Мейсон.

– И что ты думаешь по этому поводу, Перри?

Мейсон на минуту задумался, потом принялся рассуждать:

– Если Норда Эллисон все рассказала честно, то она оставилаотпечаток пальца на прессе сегодня рано утром.

– И, кстати, Мервина Селкирка убили приблизительно в два илитри часа ночи. Полиция пока не в состоянии точнее определить время смерти, –добавил Дрейк.

– Значит, печатный станок отвезли в загородный клуб ужепосле смерти Селкирка, – заключил Мейсон. – Таким образом, нам удастся втянутьв это дело Бартона Дженнингса.

– Ты упустил один момент, Перри, – сухо заметил Дрейк.

– Какой?

– Ты принимаешь за аксиому, что твоя клиентка сказала правдуо том, когда она оставила отпечаток на станке.

– Я всегда исхожу из того, что клиент не врет.

– Знаю, – ответил Дрейк. – Но подумай хорошенько, Перри.Предположим, она нашла печатный станок у него в машине, вынула его, проехала потой дороге, что проходит за зданием клуба, и выбросила станок в кусты.

Мейсон обдумал сказанное детективом.

– Вполне очевидно, что кто-то пытается подставить НордуЭллисон, – сделал вывод адвокат.

– Кстати, – не унимался Дрейк, – Мервин Селкирк уженесколько лет состоит в членах клуба «Святой Себастьян». Две недели назад онбронировал номер. Они сдают две дюжины комнат, в основном на выходные, ноМервин Селкирк сообщил, что ему требуется номер на месяц.

Мейсон еще на некоторое время задумался, затем резкоповернулся к Делле Стрит:

– Собирайся, Делла. Нанесем визит Хорасу Ливермору Селкиркуи предложим ему подать заявление на «хабеас корпус», требуя у властейосвободить его внука Роберта Селкирка.

– Ты намерен открыть ему то, что сумел разузнать? –удивилась Делла Стрит.

– А также еще и то, что я подозреваю, – с улыбкой ответилМейсон.

Глава 12

Дом Хораса Ливермора Селкирка располагался на вершине холма,со всех сторон освещаемого солнцем.

Нижняя часть холма, высушенная беспощадной жарой идлительной засухой, стала коричневого цвета. На вершине, где стоял дом инаходилась площадка для игры в гольф, зеленела свежая трава, а высокиекустарники и деревья создавали желанную тень. Дом был построен из нержавеющейстали, стекла и алюминия.

Подъездная дорога петляла по склону. На границе участка,принадлежавшего Селкирку, поднимался забор из проволочной сетки высотой вдесять футов. Поверху шла колючая проволока. Домик привратника располагался заворотами с электронным замком.

1 ... 30 31 32 ... 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер"