Книга Игры ангелов - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Месяца два у меня был мораторий на любые новости.
— Понятно. Думаю, за это время тема успела поднадоесть, и газетчики перекинулись на что-то еще. Ладно, дело не в этом. Меня больше беспокоит Рис. Не так-то просто прийти в себя после того, что ей довелось пережить. И я не уверен, что она успела полностью восстановиться.
— Ты хочешь сказать, что убийство ей привиделось? К дьяволу, Рик.
— Она могла уснуть. Просто задремала на пару минут и увидела плохой сон. Коп, с которым я разговаривал, сказал, что ей часто снятся кошмары. Не забывай, что она здорово устала к тому моменту, когда забралась на гору. Как-никак это ее первый подъем. Да и силенок у нее маловато. Джоани говорит, что девчонка почти не ест — разве что насильно сунешь ей под нос тарелку с едой. Я уже не говорю про нервы. В гостинице она специально передвинула шкаф, закрыв им дверь в соседнюю комнату. Да что там, она так и не распаковала свои вещи!
— Чрезмерно осторожный не значит чокнутый.
— А я и не говорил, что у нее не все в порядке с головой. Просто она кажется мне эмоционально неуравновешенной. — Он тут же вскинул обе ладони: — Ладно, ладно, назовем это излишне эмоциональной. Пока что это единственное, с чем я определился. Не думай, будто я собираюсь отказаться от расследования. Но с учетом того, что мы так ничего и не нашли, я повременю звонить в полицию. Опрошу пока местных — не пропадал ли кто-нибудь из женщин, и проверю заодно, не подходит ли кто-нибудь под описание, данное Рис. Вот и все, что я могу тут сделать.
— Именно это ты и собираешься сказать Рис?
Рик снял шляпу, провел пятерней по волосам.
— Ты ведь и сам видишь здесь то же, что и я, — то есть ничего. Как насчет того, чтобы прогуляться со мной к другим коттеджам? При условии, конечно, что ты не спешишь.
— Я не спешу. Но почему ты пригласил меня, а не кого-нибудь из официальных лиц?
— Ты был здесь вместе с ней, — Рик снова водрузил на голову шляпу, — так что тебя вполне можно назвать косвенным свидетелем.
— Пытаешься прикрыть свою задницу?
— Если хочешь, называй это так, — в голосе Рика не слышалось ни малейшего раздражения. — Мне кажется, она и вправду верит, будто что-то видела. Но здесь нет ничего, что могло бы подтвердить ее показания. Скорее всего, она просто уснула, и ей приснился кошмар. Надеюсь, ты в состоянии это допустить? Что касается меня, то я вынужден оперировать фактами. А факт заключается в том, что здесь нет никаких следов убийства. Вообще никаких следов, указывающих на то, что сюда хоть кто-то приходил — по крайней мере, за последние двадцать четыре часа. По пути назад мы сделаем еще один крюк и проверим все дома, расположенные в том направлении. Если мы найдем хоть что-нибудь — даже самую мелочь, — я тут же позвоню в полицию. Ну а пока все, что мне остается, проверить, не пропал ли кто-нибудь из местных или туристов.
— Ты просто не веришь ей.
— На данный момент? — Рик посмотрел за реку, окинул взглядом скалы. — Нет, не верю.
Основной наплыв посетителей был уже позади, так что Рис спокойно могла заняться приготовлением супа. Она варила бобы, строгала лук, нарезала кубиками оставшийся окорок. Свежих специй у Джоани не было, поэтому приходилось пользоваться сушеными.
Жаль, что нет под рукой свежего базилика и розмарина. Да и грубо помолотый черный перец подошел бы куда лучше того порошка, что хранился в жестяной банке. А чесночная пудра? Ради всего святого, неужели с ней можно приготовить хоть что-нибудь стоящее? И хорошо бы добавить сюда щепотку морской соли. Что уж тут говорить о помидорах… Неужели нигде в округе нельзя купить свежих помидоров?
— Ну-ка, довольно ныть, — Джоани подошла к кастрюле, принюхалась. — На мой взгляд, пахнет очень даже ничего.
Она опять говорила сама с собой, догадалась Рис.
— Прошу прощения. Все в порядке. Просто я не в настроении.
— Успела догадаться. А теперь еще и услышала собственными ушами. Здесь тебе не высший свет, так что нет никакой надобности в изысках.
— Все в порядке. Простите.
— Заметь, я не требовала от тебя ни первого извинения, ни второго. У тебя что, совсем нет характера?
— Временно в починке.
— Я ведь просила тебя прикинуть заранее, что именно потребуется для этого супа, — все так же сухо заметила Джоани. — Если тебе что-то нужно, составь список. А я посмотрю, стоит ли это заказывать. Не хватает пороху просить, обходись тем, что есть, и не ной без толку.
— Хорошо.
— Морская соль, — возмущенно хмыкнув, Джоани налила себе очередную чашку кофе. Она и сама видела, что Рис выглядит не лучшим образом — бледное лицо, тени под глазами. — Судя по всему, выходной не пошел тебе на пользу.
— Что да, то да.
— Мак сказал, ты собиралась подняться по тропе Малого Ангела.
— Да.
— А назад вы возвращались с Броуди?
— Мы… мы просто встретились на тропе.
Джоани неторопливо отхлебнула кофе.
— Уж больно у тебя руки трясутся. Рискуешь вместо моркови разрубить себе палец.
Рис опустила нож, повернулась:
— Джоани, я видела… — Тут она заметила, что на пороге ресторана появился Броуди. — Можно мне взять перерыв?
Что-то случилось, подумала Джоани, наблюдая за Броуди. Что-то из ряда вон выходящее.
— Ладно, иди.
Рис торопливо вышла из кухни и направилась в зал. Сердце бешено колотилось у нее в груди. Оказавшись рядом с Броуди, она схватила его за руку:
— Удалось вам найти…
— Давай-ка выйдем на улицу.
Молча кивнув, она направилась за ним к двери.
— Вы нашли ее? — с надеждой спросила она. — Уже известно, кто эта женщина?
— Мы ничего не нашли.
— Как… должно быть, он бросил ее в реку, — сегодня ночью она раз за разом представляла себе эту картину. — Бог ты мой, он бросил тело в реку.
— Рис, я не сказал «никого». Я сказал «ничего».
— Должно быть, он… — Она оборвала себя на полуслове. — Что это значит?
— Мы побывали там, где ты видела этих двоих. Осмотрели всю местность от дороги до реки, затем вернулись назад — уже другим путем. Обошли пять коттеджей, расположенных по соседству с рекой. Там пусто.
Она почувствовала неприятную тяжесть в животе.
— Почему вы решили, что они должны остановиться в каком-то из домиков?
— Дело не в этом. Они ведь должны были откуда-то прийти на то место, где ты их видела. Но поблизости нет никаких следов — вообще ничего, что указывало бы на присутствие людей.
— Должно быть, вы ошиблись местом. — Нет.
Чувствуя дрожь во всем теле, она обняла себя за плечи.