Книга Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери - Джей Бонансинга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды ранним утром, пока Скотт и Меган еще дремали в трейлере, Джош с Лилли сидели на переднем бампере пикапа, отхлебывая из термоса быстрорастворимый кофе. Ветер становился холоднее, небо нависало над ними, в воздухе пахло зимой.
– Похоже, снова пойдет снег, – тихо заметил Джош.
– Куда ушел Боб?
– Сказал, что видел ручей к западу отсюда, недалеко. Взял с собой удочку.
– А дробовик взял?
– Взял топорик.
– Я волнуюсь за него, Джош. Он теперь постоянно дрожит.
– С ним все будет в порядке.
– Прошлой ночью я видела, как он до дна высосал бутылку жидкости для полоскания рта.
Джош посмотрел на Лилли. Ее ушибы и раны залечились практически полностью, а глаза впервые с той драки прояснились. Синяки сошли, и, сняв накануне вечером повязку с ребер, она обнаружила, что может вполне сносно ходить и без нее. Но боль от потери Сары Бингэм по-прежнему терзала девушку – по ночам Джош видел, как на лице ее во сне застывала скорбь. Со своего переднего сиденья здоровяк наблюдал за тем, как спала Лилли, – за всю свою жизнь он не видел ничего более прекрасного. Ему не терпелось поцеловать ее снова, но ситуация не позволяла такой роскоши.
– Нам всем станет легче, если мы найдем нормальной еды, – сказал Джош. – Мне уже поднадоели холодные макароны из жестянок.
– Вода тоже заканчивается. И еще кое-что не дает мне покоя и уж явно не позволяет почувствовать тепло и уют.
– Что именно? – спросил Джош, взглянув на нее.
– Что, если мы наткнемся на очередную стаю? Они ведь могли перевернуть проклятый пикап, Джош. И ты не хуже меня это понимаешь.
– И это еще одна причина ехать дальше, на юг, в неизвестность.
– Я знаю, и все же…
– Мы скорее найдем продукты, если поедем дальше.
– И это я понимаю, но…
Лилли замолкла на полуслове, увидев на железнодорожном мосту вдалеке, ярдах в трехстах от них, силуэт человека, который шел по путям в их направлении. Длинная, узкая тень в туманном утреннем свете переступала со шпалы на шпалу, двигаясь слишком быстро, чтобы быть зомби.
– Легок на помине, – сказал Джош, наконец узнав фигуру.
Боб торопливо шагал вдоль рельсов, держа в руках пустое ведро и складную удочку, и выглядел так, будто срочно хотел чем-то поделиться.
– Эй, ребята! – запыхавшись, крикнул он, добежав до лестницы у моста.
– Тише, Боб, – осадил его Джош, подходя к лестнице; Лилли шла рядом.
– Погодите, вот увидите, на что я набрел! – сказал Боб, спускаясь.
– Хороший улов, да?
Он спрыгнул на землю и перевел дух. Глаза его блестели от возбуждения.
– Нет, сэр, я даже чертов ручей не нашел! – Он улыбнулся, обнажив щербатые зубы. – Но нашел кое-что получше!
На пересечении двух сельских трасс, в миле к северу от железной дороги, стоял «Уолмарт»[24]. С высоких железнодорожных мостов в лесах виднелась его огромная вывеска с фирменными голубыми буквами и желтой звездочкой. До ближайшего города было много миль, но такие одинокие гигантские магазины в сельской местности были невероятно прибыльны, особенно если находились неподалеку от крупных автомагистралей вроде шоссе 85 – съезд на Хогансвилль был всего в семи милях к западу.
– Что ж… Вот что я думаю, – сказал Джош остальным, свернув на парковку, въезд на которую был частично заблокирован брошенным грузовиком, врезавшимся в столб, на котором стояла вывеска. Груз – в основном дерево – был разбросан по широким полосам, ведущим на огромную парковку, где тут и там стояли разбитые и брошенные машины. Громадный одноэтажный гипермаркет в отдалении казался необитаемым, но это впечатление могло быть обманчивым. – Сначала проверим парковки, сделаем пару кругов, чтобы разведать обстановку.
– Кажется, здесь пусто, Джош, – откликнулась с задней лавки Лилли, грызя большой палец.
За пятнадцатиминутное путешествие по пыльным проселочным дорогам она сгрызла до основания все ногти и теперь кусала кожу вокруг них.
– Сложно сказать наверняка, – вставил Боб.
– Смотрите внимательно, чтобы не было ходячих или еще какого-нибудь движения, – сказал Джош, переключив скорость и медленно переехав валявшееся на дороге бревно.
Они дважды объехали территорию, особенно пристально оглядев тени, сгустившиеся у разгрузочных площадок и входов в магазин. Все машины на парковке были пусты, некоторые из них выгорели до основания. Большая часть стеклянных дверей магазина была разбита. У главного входа простирался ковер из осколков стекла, поблескивавших в лучах холодного послеобеденного солнца. Внутри магазина было темно, словно в угольной шахте. Движения не было. На полу в вестибюле лежало несколько тел. Судя по всему, со случившегося там прошло уже много времени.
Завершив второй раунд осмотра, Джош подвел пикап к главному входу, припарковал его и оставил двигатель работать, а затем проверил последние три патрона в барабане своего короткоствольного полицейского револьвера.
– Так, оставлять машину без присмотра я не хочу, – сказал он и повернулся к Бобу: – Сколько у тебя патронов?
Боб трясущимися руками открыл затвор дробовика.
– Один в патроннике и один в кармане.
– Отлично. Вот что я думаю…
– Я иду с вами, – сказала Лилли.
– Ты не пойдешь без оружия, пока мы не удостоверимся, что там безопасно.
– Я возьму в трейлере лопату, – ответила она.
Обернувшись, она увидела в окошке лицо Меган, которая в нетерпении моргала и крутила головой, пытаясь разглядеть что-нибудь через лобовое стекло.
– Вам там не помешает еще одна пара глаз, – сказала Лилли, снова посмотрев на Джоша.
– Никогда не спорь с женщиной, – пробормотал Боб, резко открыв пассажирскую дверь и выступив на улицу, в ветреный и промозглый полдень поздней осени.
Они обошли пикап, открыли заднюю дверцу трейлера и сказали Меган и Скотту сесть в кабину и не глушить мотор, пока они не услышат, что все чисто, а при первом же признаке опасности орать что есть мочи и давить на клаксон. Ни Меган, ни Скотт не стали спорить.
Лилли взяла одну из лопат и вслед за Джошем и Бобом вступила на бетонный порог магазина. Скрежет битого стекла под их ботинками потонул в гуле ветра.
Джош открыл одну из автоматических дверей, и они вошли в вестибюль.
На покрытом пятнами паркете у входа в магазин, в высохшей луже крови, черной, как обсидиан, они увидели старика без головы; из его шеи во все стороны торчали обрывки сосудов и сухожилий. На приколотой к голубой форменной жилетке зазывалы табличке с именем, помятой и лишь частично видимой, первой строчкой значилось «Уолмарт», а второй – «Элмер К». Большой желтый значок со смайликом был забрызган кровью. Пока они продвигались глубже в пустой магазин, Лилли на некоторое время задержала свой взгляд на бедном обезглавленном Элмере К.