Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Сезон охоты - Дин Винсент Картер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сезон охоты - Дин Винсент Картер

227
0
Читать книгу Сезон охоты - Дин Винсент Картер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 41
Перейти на страницу:

— Ну… — начала миссис Бейкер, потом посмотрела на мужа. Тот закрыл глаза и кивнул. — Он напугал нас, начал допытываться, где мистер Мейсон. Роза видела, как сосед пошел по дороге к станции метро за несколько минут до того, как… до того, как в дверь постучали.

— Да, он пошел со своими детьми, — добавила Роза.

— Что? Розочка, но у него же нет детей! — сказал отец.

— С ним было два ребенка: мальчик и девочка.

— Дженис, — позвал из коридора Гулд. — Думаю, тебе стоит взглянуть…

Мистер Бейкер забеспокоился. Как полицейские могут их защитить, если даже они верят в оборотней? Кто спасет его семью, если чудовище вернется?

Он повернул голову в сторону коридора. Полицейский склонился над дверью, которая снова лежала на полу.

— Разрешите, — проговорила Эванс, проходя мимо Бейкера в коридор. — Ну, что там?

— Посмотри, следы от когтей. — Гулд откинул прядь волос с глаз и показал на одну из передних панелей на двери.

Потом открыв чемоданчик, достал большой цифровой фотоаппарат.

— Да, это точно оборотень, — заверила Эванс.

Глава 19
ПИККАДИЛЛИ

Доехав до станции «Хаммерсмит», Мейсон с ребятами пошли по платформе, вдоль которой тянулись бесконечные афиши и торговые автоматы. Затем пересекли оживленную дорогу и оказались в торговом центре, через который попали на линию «Пиккадилли». За пять минут они нашли нужную платформу и сели в поезд. По дороге Мейсон, Герри и Лия почти не разговаривали друг с другом. Но и без слов было понятно, как они волновались. Толпы людей обеспечивали необходимую безопасность. Но кто может гарантировать, что чудовище все же не нападет в открытом месте?

Вымотавшись за день, Геронтий обрадовался возможности хоть ненадолго присесть. Конечно, нормально выспаться не удастся, однако одна лишь мысль о том, чтобы закрыть глаза и отключиться от всего на мгновение, грела душу. Герри посмотрел на Мейсона. Тот, словно параноик, непрерывно сканировал вагон. Как будто оборотень мог заскочить в поезд! Мейсон много раз рисковал в театре, чтобы спасти меня. И теперь он снова рискует, чтобы защитить нас троих. Почему он это делает? — думал Геронтий. — Он не остановится ни перед чем, чтобы помочь нам. Герри мало удалось пообщаться с Кейном и Бейлом, но почему-то ему казалось, что они не были способны на такое. Почему же Мейсон другой?

В это время Мейсона занимали совсем иные мысли. Он осмотрел вагон еще раз. Вроде бы, никого подозрительного. Уж точно никого в окровавленной рубашке. Несколько человек подсели на «Глостер-роуд». А на «Пиккадилли» в вагоне вообще уже было не протолкнуться.

Мейсон взглянул на ребят — готовы выходить. Пробравшись сквозь толпу, троица оказалась на платформе. Как Мейсон и думал, несмотря на вечер, было много народу. Влившись в поток людей, они направились к выходу в город. У эскалатора уличный музыкант играл на скрипке. Он улыбнулся ребятам, а потом, посмотрев на Мейсона, точнее, на его пальто, вдруг выронил из рук смычок. Мейсон взглянул на себя — пальто раздувало, и был виден пистолет.

— Черт!

Быстро застегнувшись на все пуговицы, Мейсон поспешил вперед. Скрипач, к общей радости, как ни в чем ни бывало снова заиграл.

Через несколько минут компания вдохнула вечерний воздух Лондона. Рядом толкались люди. Повсюду слышались голоса. Прямо перед глазами возвышалась громадная реклама кока-колы. Вокруг статуи Эроса как всегда собралась толпа туристов. Было уже темно, но неоновые огни и видеодисплеи освещали бурлящую вокруг жизнь. Геронтий наблюдал за группой туристов, маниакально щелкающих фотоаппаратами в то время, как их автобус медленно отъезжал.

— Ну, хорошо, ребята, — сказал Мейсон. — Думаю, нам лучше сразу пойти к Трафальгарской площади. Но перед этим, может быть, перекусим?

— Мне не очень хочется есть, — ответила Лия, разглядывая прохожих.

— Давай я куплю тебе сандвич, а там решишь сама, может, и передумаешь.

— Хорошо.

— А я умираю с голода, — заявил Герри.

— Я тоже. Здесь неподалеку есть кафе. Я туда часто захаживаю, неплохое местечко.

Мейсон с ребятами отошли от входа в метро. Пришлось долго простоять перед светофором. Вокруг было много людей. Все бы хорошо, если бы они только не мешались под ногами. Компания повернула на второстепенную улочку, параллельную Риджент-стрит, и через несколько минут оказалась перед перекрестком, за которым виднелось кафе «Суп-стоун».

— Такое маленькое, — сказала Лия.

— Это-то мне в нем и нравится, — ответил Мейсон. — За какой столик ни сядешь, через окно всегда можно увидеть, что происходит на улице.

Они перешли дорогу и открыли дверь кафе.

* * *

В «Суп-стоун» всегда полно посетителей. Даже столики на улице оказались заняты, несмотря на холодный ветер и беспрерывно моросящий дождь. Внутри было тепло. Мейсон нашел место на троих у окна. Официантка сразу же подошла и протерла стол. Лия отказалась от еды, но Геронтий все-таки заказал для сестры сандвич и апельсиновый сок и гамбургер и колу для себя. За соседним столиком сидел пожилой господин, поэтому обсуждать ситуацию было трудно. Однако вскоре старик ушел.

Герри жадно кусал гамбургер, удивляясь, как же быстро разыгрался аппетит — в квартире у Мейсона ему совсем не хотелось есть. Лия потыкала вилкой сандвич, словно пыталась разбудить его.

— Мы останемся на площади на всю ночь? — спросила она.

— Ну… — начал Мейсон с набитым ртом, потом, быстро прожевав салат, продолжил: — Думаю, да. А утром у нас будет время спокойно обсудить дальнейший план действий.

— Я вот подумала, что завтра или даже раньше можно пойти к Мэнди, — сказала Лия, избегая вопросительного взгляда брата.

Откусив большой кусок гамбургера, Геронтий отрицательно покачал головой.

— Мэнди? — переспросил Мейсон. — Это что, ресторан?

— Нет, подруга.

— Ясно. — Мейсон вытер салфеткой подбородок. — По-моему, не самая лучшая идея…

— Хотя бы до пятницы, пока мама с папой не вернутся!

— Не следует ввязывать кого-то еще, — проговорил Геронтий, перед тем, как снова вгрызться в гамбургер.

— Ребята, — спокойно начал Мейсон, положив вилку. — Я понимаю, что вам сейчас нелегко. Но вы должны доверять мне. Я ни в коем случае не позволю ему обидеть вас, понятно?

Мейсон улыбнулся Лии. Ребята кивнули.

— Сегодня пришлось попотеть — он преследовал меня по пятам весь день. Но утром будет проще. Когда светло, ему трудно оставаться незамеченным. И я уже говорил, что утром придумаю план получше, чтобы вывести вас из игры.

Минуту или две все жевали, не говоря ни слова.

— Когда родители вернутся, все уже закончится.

1 ... 29 30 31 ... 41
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сезон охоты - Дин Винсент Картер"