Книга Вкус скандала - Эрин Найтли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, конечно.
Джейн усмехнулась, продолжая при этом взбивать белок, казалось, без малейших усилий. Граф невольно заметил, что происходит с бюстом мисс Бантинг от этого движения. Его плечо стало болеть меньше. Несмотря на порезанный на терке палец, горящее плечо и руки, перемазанные яичным белком, может оказаться, что идея брать эти уроки — лучшая из всех, какие ему только приходили в голову за последние несколько лет. Наблюдать за мисс Джейн — истинное удовольствие.
Он сглотнул и с трудом отвел взгляд от ее танцующих грудей. Когда приходится выбирать между гордостью и наслаждением, истинный джентльмен всегда выбирает гордость. Слава Богу, что граф только отчасти джентльмен.
— Знаете, я подумал… — он поставил миску на стол и улыбнулся булочнице самой что ни на есть невинной улыбкой, — …и решил, что, пожалуй, я сдамся.
— Как все прошло? — спросил Эмерсон.
Когда Джейн вошла в комнату, ее кузен и Уэстон сидели за столом, заваленным навигационными картами. Она надула губы, обдумывая прошедшие несколько часов.
— Не так плохо, как я поначалу опасалась. — Как только она свыклась с мыслью, что на ее кухне пребывает полураздетый граф, все пошло лучше и готовность лорда Рейли с леди Беатрис работать, в конечном счете, произвели на нее хорошее впечатление. — Безе получились съедобные, хотя и не самые привлекательные на вид.
Мисс Бантинг начинала посмеиваться, стоило ей только вспомнить, с какой гордостью граф демонстрировал кривобокое, рябое безе, словно это были драгоценности. Пирожное получилось слишком сладким, но, увидев, сколько шоколада осталось там, где стоял Рейли, Джейн этому не удивилась.
— И граф не отказался запачкать руки? — с сомнением спросил Уэстон, не отрывая пальца от точки на разложенной перед ним карте. — А я думал, как только начнется настоящая работа, они откажутся.
— Честно говоря, я тоже так думала. Они меня удивили. Сделали почти все, что я просила.
— Почти?
— Леди Беатрис не была уверена, что справится с задачей отделить яичный белок от желтка. За исключением этого она по крайней мере попыталась сделать все. А граф порезал теркой палец, но даже это его не остановило.
Кузен хмыкнул.
— Это почти так же паршиво, как порезаться чертовой бритвой, извиняюсь за грубость. Если бы мне предложили выбирать, я бы, пожалуй, предпочел упасть за борт в море, кишащее акулами.
— Судя по реакции графа, я бы сказала, что он того же мнения.
Когда Рейли закричал, у нее сердце ушло в пятки. Она даже не задумалась ни на секунду, прежде чем взять его за руки. Он, по-видимому, тоже не задумался, раз с готовностью позволил ей осмотреть порез. Его руки оказались сильнее и крепче, чем Джейн ожидала от денди. А еще оказалось, что искушение от наслаждения его прикосновением очень велико, поэтому впредь ей лучше держать свои руки при себе.
— Значит, на следующей неделе они все-таки придут?
В голосе брата послышалась надежда. Мисс Бантинг это удивило. Помолчав, она спросила:
— Да, а что?
— Ну, поскольку ты будешь занята, я подумал, что мы с Эмерсоном могли бы сходить на пристань и он бы мне все объяснил. Видеть настоящие корабли — это совсем не то, что читать про них в книжках или смотреть на картинках.
Джейн почувствовала легкое дуновение беспокойства, словно на нее повеяло слабым холодноватым ветерком. Ей нравилось, что Уэстон с удовольствием проводит время с кузеном, но его интерес к мореплаванию, казалось, рос день ото дня. Он — сын булочника, этой профессией их семья занималась уже в третьем поколении. Управляя булочной, Джейн надеялась, что брат, достигнув совершеннолетия, заявит права на свое наследство. Более того, то, что дело возглавит Уэстон, было одной из главных причин, почему мистер Берд позволил ей и дальше арендовать помещение. Да, первое время после смерти матери они справлялись с трудом, но придет час, и они смогут нанять помощника в магазин, а сестра сможет как следует обучить брата.
Мисс Бантинг посмотрела на нетерпеливое лицо Уэстона, его глаза умоляли ее согласиться. Сестра вздохнула. Может быть, она излишне чувствительна. Эмерсон приехал ненадолго, а интерес к мореплаванию поможет им стать ближе друг к другу. Джейн принужденно улыбнулась и кивнула.
— Конечно, это отличная мысль.
Уэстон радостно вскрикнул и отвернулся к картам. Женщина пошла к столу, чтобы налить себе чай из еще горячего чайника. Эмерсон наблюдал за ней своими проницательными зелеными глазами, слегка наклонив голову.
— Ты уверена, что обойдешься без нас? Ведь некому будет защищать тебя от авантюрного графа и его сестры, избегающей яиц.
Стоило ей подумать, что кроме нее и лорда Рейли во всем здании будет только леди Беатрис, и у нее побежали мурашки по шее. Но, конечно, эти опасения нелепы. Чем она может прельстить такого мужчину, как граф? Если уж на то пошло, зачем ей граф? Да, он красив до неприличия, у него такие изящные руки, достойные, чтобы их изваяли в мраморе. Но что с того? Она не более чем его учитель, а он — ее ученик.
Мисс Бантинг запоздало вспомнила слова из письма матери и ее кольнула совесть. Не перестала ли она слушать свой разум в угоду глупому сердцу? Она всегда была человеком практичным. Нужно только почаще напоминать об этом самой себе и своему сердцу.
— Да, конечно, а вы идите и развлекайтесь.
Джейн бросила в чай кусок сахара и стала помешивать его ложечкой, а где-то в глубине ее души поселилось волнующее предвкушение. Хотела ли она признаться в этом самой себе или нет, но эта женщина уже с нетерпением ждала следующего воскресенья. Даже сейчас ее ноздри дразнил едва уловимый цитрусовый запах мыла для бритья лорда Рейли, перебивая аромат чая. Пожалуй, на этой неделе ей стоит поэкспериментировать и приготовить что-нибудь лимонное.
— Я должен кое в чем признаться.
— Да поможет нам Бог! — ответил Бенедикт, не делая паузу ни на мгновение и нанося удар кулаком Ричарду прямо в живот.
Рейли спокойно принял удар, благодаря тому, что кулак друга был закрыт толстой боксерской перчаткой, и перегруппировав руки для лучшей обороны. Его правая рука нещадно болела, но будь он проклят, если проявит слабость. Кто бы мог подумать, что тереть шоколад и взбивать яйца окажется так трудно? Для такой работы у маленькой булочницы должны быть мускулы — где, спрашивается, она их прячет? Если бы тогда на мисс Бантинг действительно напали в магазине, она, бесспорно, смогла бы вывести нападавшего из строя с большим успехом, чем граф.
Ричард перенес вес тела с одной ноги на другую, улыбнувшись Бенедикту.
— Приятно видеть, что отцовство размягчило тебя не во всех отношениях. Я и так удивлен, что ты не явился в розовых лентах.
Ричард послал прямой правой по корпусу, его кулак уверенно пришелся по груди друга. Хастингс только крякнул, хотя Ричард знал, что это было хорошее попадание. Сам граф поморщился — удар отдался жгучей болью в его натруженном плече.