Книга Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне говорили, что тюрьма обычно идет на пользу, – заверилМейсон. – Там многому научишься.
Она нервно рассмеялась. Потом смех резко прервался.
– Пол Дрейк предупреждал меня, что я закончу за решеткой,если и дальше буду работать на вас, но я оказалась слишком упряма и не слушалаего.
– Ладно, приговор тебе пока не вынесли. Что ты натворила?
– Я… по-по-похитила свидетеля, – застонала Делла Стрит.
– Что?
– Увела его прямо из-под носа лейтенанта Трэгга и держу внепределов досягаемости.
– Где?
– В моей машине. Вернее, вашей машине.
– Где ты находишься?
– На автозаправочной станции в четырех кварталах от вашегодома.
– И кто этот свидетель?
– Его фамилия Лунк. Он…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Еще раз повтори фамилию,пожалуйста.
– Лунк. Он работает садовником у Матильды Шор. К тому жеотравленного котенка на время оставили у него.
– Произнеси его фамилию по буквам, – попросил Мейсон.
– Л-у-н-к. Томас Б. Лунк. Это настоящее имя. Мне удалосьпосмотреть его водительское удостоверение.
– Что ему известно?
– Я не могу тебе точно сказать, но мне кажется, что-товажное.
– Почему ты так решила?
– Он сошел с автобуса в двух кварталах от особняка МатильдыШор. Это произошло практически сразу же после того, как полицейский повел тебяв дом. Лунк – пожилой человек, по его внешнему виду сразу же становится ясно,что он много времени проводит на открытом воздухе. Он быстрым шагом направилсяк дому, периодически переходя на бег. Я сразу поняла, что он страшно торопится.
– И что ты сделала?
– Прислушалась к своей интуиции. Я завела машину и проехалаодин квартал ему навстречу, вышла из машины и поинтересовалась у него, не в домли Шоров он идет.
– А дальше? – подбодрил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала.
– Я предпочла бы рассказывать тебе остальное не по телефону.
– Придется по телефону, Делла. По крайней мере, ту часть,которую ему не следует слышать.
– Он был так возбужден, что даже заикался. Вначале он простокивал головой и не мог ничего объяснить. Затем он заявил, что ему необходимонемедленно увидеться с миссис Шор. Я поинтересовалась, узнает ли он миссис Шор,если увидит ее. Я пыталась протянуть время и выяснить, в чем дело. Он сообщил,что работает у нее садовником уже двенадцать или тринадцать лет.
– Но он не живет в доме Матильды Шор?
– Нет. На водительском удостоверении стоит адрес: ЮжныйБельведер, шестьсот сорок два. Лунк сказал, что живет в маленьком холостяцкомдомике. Раньше ему предоставлялась комната над гаражом, находящимся рядом сособняком Шоров, а потом он переехал в свой домик.
– Что ему известно?
– Не могу тебе ничего сообщить. Он был так возбужден, чтооказался не в состоянии что-либо внятно объяснить. Просто повторял, что емунеобходимо срочно увидеться с миссис Шор. Я заявила ему, что миссис Шор внастоящий момент нет в доме, но я знаю, где она находится, и предложила отвезтиего к ней на своей машине. Я убедила его сесть в машину, отъехала от домаШоров, а затем принялась тянуть время, остановилась у автозаправочной станции,попросила залить полный бак, поменять масло, потом позволила уговорить себязаменить еще и свечи зажигания. Я сказала ему, что в настоящий момент миссисШор нельзя беспокоить, но через пятнадцать или двадцать минут я отвезу его кней. Естественно, все это время я периодически звонила тебе, надеясь, что тывозьмешь такси и приедешь домой. Тебя долго не было, поэтому мне пришлосьподкупить работника автозаправочной станции, чтобы он спустил мне одно колесо исообщил мне в пределах слышимости Лунка о том, что у меня, видимо, прокололасьшина. Он снял колесо и тянет время. У Лунка уже возникли подозрения. Тебепридется примчаться сюда, пока работник автозаправочной станции устанавливаетколесо на место.
– Назови адрес, – попросил Мейсон.
– На углу, в четырех кварталах от твоего дома, если ехать побульвару.
– Выхожу немедленно. Оставайся на месте.
– Что мне делать, когда ты здесь появишься?
– Подыгрывай мне. Вначале необходимо его оценить. Опиши его,пожалуйста.
– Открытый взгляд, голубые глаза, слегка прищуривается,обветренное лицо с высокими скулами, опущенные книзу усы, лет пятьдесят пять –шестьдесят, грубые руки, сутулится, долговязый, медленные движения. Не способенна глубокие размышления. Из простолюдинов. Становится упрямым и угрюмым, если унего возникают какие-то подозрения. Думаю, что поверит всему, что ты емускажешь, если представишь это убедительно. Я была слишком возбуждена и… Вобщем, он что-то заподозрил. Приезжай немедленно, а то он просто вылезет измашины и уйдет.
– Уже выхожу, – пообещал Мейсон и повесил трубку.
Адвокат выключил свет, спустился на лифте вниз, пересекулицу и постоял какое-то время в тени деревьев, чтобы убедиться, что за ним нет«хвоста». После этого Мейсон пешком отправился к открытой всю ночьавтозаправочной станции, где работник в белой форме только что закончилзатягивать болты на левом заднем колесе машины адвоката.
Мейсон подошел к Делле Стрит, притворяясь, что не замечаетпожилого человека, находившегося неподалеку, приподнял шляпу и поздоровался:
– Добрый вечер, мисс Стрит. Надеюсь, вам не пришлось долготут стоять.
Она посмотрела ему прямо в глаза, ожидая сигнала, помедлиланесколько секунд, а потом с чувством ответила:
– Вы опоздали! Если бы у меня не спустила шина, я не сталабы ждать.
– Очень жаль. Я вынужден был задержаться. Я обещалобеспечить вам встречу с миссис Шор, но, понимаете, она…
Внезапно адвокат замолчал, словно в первый раз заметилпожилого человека.
– Не беспокойтесь, это мистер Лунк. Он работает у Шоровсадовником. Он тоже хочет встретиться с миссис Шор, – быстро сообщила ДеллаСтрит.
– Миссис Шор сейчас находится в больнице, – заявил Мейсон. –Ее отравили. Она утверждает, что приняла яд по ошибке, однако полиция думаетиначе. Полиция начала расследование.
– Яд? – воскликнул Лунк.
Делла Стрит изобразила на лице отчаяние.
– Но разве мы не можем с ней встретиться? Мистер Лункутверждает, что у него к ней очень важное дело.
– По крайней мере, попробуем, – решил Мейсон. – Я думал, чтовсе улажено, но обстоятельства сложились таким образом, что…