Книга Признания повесы - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Верена наклонилась вперед:
– Что ты имеешь в виду?
Джеймс в раздумье наморщил лоб и вместо ответа спросил:
– Ты знаешь, где он жил?
– Нет, – ответила Верена, – но леди Джессап знает.
Джеймс поджал губы. Отец всегда считал, что пока человек остается лучшим в своем деле, он спокойно может быть тем, кем хочет. И тогда он научил своих детей всем этим тонкостям – азартным играм, умению заключать пари, одеваться и разговаривать не хуже любого представителя высшего общества.
Надо отдать Джеймсу должное, он умел ездить верхом, танцевать, фехтовать и с одинаковой легкостью обмениваться остротами, как с принцами, так и с нищими. Он знал, сколько заплатить на постоялом дворе, как найти самую чистую и при этом самую дешевую гостиницу в городе. Умел модно одеться, даже когда в карманах было пусто. И знал, что у Верены не хватит хитрости сориентироваться в данной ситуации.
Одно время она была любимицей отца. Он называл ее своим шедевром, потому что она унаследовала красоту матери и способности отца к азартным играм.
Но у Верены душа никогда не лежала к азартным играм. А потом она встретила виконта Уэстфорта и благополучно вышла замуж, к большому разочарованию отца. Он считал, что она вполне могла подцепить по меньшей мере графа. Но Верена не гналась за выгодой и поступила по-своему, выйдя за своего драгоценного Эндрю и навсегда отказавшись от образа жизни отца.
И правильно поступила, по мнению Джеймса. Она была защищена, по крайней мере, до того момента, как в ее жизни снова появился Джеймс.
Он встал, бросив на стол салфетку:
– Хочу взять письмо и посмотреть, что из него можно выжать. Никуда не уезжай, пока не вернусь.
– Но Сент-Джон...
– Начнем с того, что это именно он сказал тебе про Хамфорда. Он тоже каким-то боком причастен к этому делу, Верена. И я ему не доверяю.
Мгновение она молчала, но потом подняла голову и вздохнула.
– Прекрасно. Я буду держаться от него подальше. Но я не собираюсь спокойно сидеть дома, пока ты путешествуешь по городу.
Он сунул письмо в карман.
– Навести леди Джессап и узнай, где жил Хамфорд. Когда я вернусь, мы поедем туда и осмотрим его жилье.
Она проводила Джеймса до двери.
– Будь осторожен. Ты мой единственный брат.
Он улыбнулся и поцеловал ее в лоб.
– Ты тоже будь осторожна. Если к полуночи не вернусь, запри все двери. Приеду, как только смогу.
Напоследок подмигнув сестре, Джеймс ушел.
Часы на камине пробили час. Скоро приедет Брэндон. Но сейчас у нее нет времени на подобные глупости, хотя в глубине души она знала, что это вовсе не глупости. Она с таким нетерпением ждала этой прогулки! Брэндону придется удовлетвориться запиской с извинениями.
Оставив непрочитанные письма на столе, она быстро вышла из комнаты и велела закладывать экипаж.
«Ваша честь»? Да я бы скорее обратилась к нему «ваше бесчестье». Это намного ближе к истине.
Мисс Девоншир – своей подруге мисс Митфорд, комментируя скандальное поведение герцога Кларенса, отца многочисленных незаконнорожденных детей
Верена вернулась домой от леди Джессап только через несколько часов. Та пришла в ужас, узнав о смерти Хамфорда. Но это ей не помешало забросать Верену вопросами.
К сожалению, Верена не могла сообщить ей ничего достойного внимания, в чем леди Джессап усмотрела вызов. Она решила, что Верена скрывает самые пикантные подробности, охраняя их, словно золотые слитки, и никакие слова и заверения Верены не смогли поколебать ее в этом убеждении. Верене пришлось выдержать допрос с пристрастием, прерываемый сентиментальными воспоминаниями о многочисленных благодеяниях Хамфорда и нудным пересказом бесед с ним, лишенных какого-то ни было смысла.
Верена чувствовала себя как выжатый лимон, когда, наконец, спаслась бегством. Ее экипаж остановился перед парадной дверью в тот самый момент, когда по ступенькам поднимался Джеймс. Он остановился и подождал сестру.
– Ну что?
– Дрей-стрит, двенадцать.
– Великолепно. Поедем в моей карете. Я приказал сменить лошадей, и мы сразу же сможем отправиться. – Он взял Верену за руку и вместе с ней поднялся на крыльцо.
– Что удалось узнать тебе?
Он улыбнулся таинственной улыбкой и резко постучал по двери латунным кольцом.
– Не так много, как я надеялся, но...
Дверь открылась, и Гербертс приветливо им улыбнулся.
– Ах, это вы, миледи и милорд! Ох, я хотел сказать «сэр». – Он взял накидку Верены, а лохматый мужчина со светлыми волосами и поразительным количеством веснушек принял пальто и шляпу Джеймса.
– Кто это? – спросила Верена.
Мужчина поклонился, расплывшись в улыбке и показав кривые зубы.
Гербертс откашлялся.
– Он не очень разговорчив, а это, по-моему, достоинство. Зовут его Питерс. Это наш новый лакей.
Верена нахмурилась:
– Я никого не нанимала...
– Разумеется, хозяйка. Я ему так и сказал, когда он пришел в поисках места. «Питерс, – сказал я, – я не нанимаю лакеев. Но могу сказать, что нам до зарезу нужен лакей». Разве не так, Питерс?
Питерс энергично закивал.
– Он на обучении, вот, – возвестил Гербертс, окидывая мужчину критическим взглядом. – Я так думаю, из него будет толк, ему надо только немного попрактиковаться.
Джеймс фыркнул.
Наклонившись к Верене, Гербертс произнес тоном заговорщика:
– Да и вообще, он ничего не будет стоить.
– Правда? Возможно, я... нет! Гербертс, ты не можешь просто взять и нанять...
– Эй, Питерс, внимательней! – резко прикрикнул на мужчину Гербертс. – Ты тащишь пальто его светлости по полу! Хочешь провести остаток дня за его чисткой?
– Слушаюсь, сэр! – Питерс с добродушной улыбкой чуть приподнял пальто.
– То-то же! А теперь иди, – приказал ему Гербертс. – Отнеси пальто на кухню и разложи перед огнем, как я тебя учил.
Питерс послушно направился по коридору.
– И смотри у меня, не надевай его! – крикнул ему вдогонку дворецкий. – Так не полагается.
Джеймс расхохотался. А Верена вздохнула.
– Гербертс, я не могу позволить себе еще одного...
– Тихо, хозяйка. Я знаю, как обстоят дела. Питерс – это то, что нам нужно. Понимаете, я, значит, ему немного приврал. Сказал, что лакеи начинают получать жалованье, отработав полгода, не меньше. Это вроде как время обучения.
– Пол... Гербертс! Но он же умрет с голоду.