Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все-таки что ему известно?
— Не знаю. Он был в таком волнении, что едва мог говорить.Сказал, что ему надо немедленно увидеть хозяйку, рассказать ей, что случилось.Тут я ему сказала, что миссис Шор нет дома, но мне случайно известно, где она,и я могу отвезти его к ней. Я усадила его в машину, отвезла подальше отособняка, а потом решила притвориться, будто мне необходимо заправить машину. Иуговорила парня со здешней заправочной станции сказать, что нужно заменить однусвечу. Ланку же наговорила, что миссис Шор находится в таком месте, где еенельзя тревожить, но нам удастся минут через пятнадцать — двадцать к нейпробраться. И все это время я вам названивала, надеясь, что вы схватите такси иприедете. Когда я вам не дозвонилась, я подбила того парня выпустить воздух изшины и сказать, что я проколола камеру.
Сейчас он снял заднее колесо и валяет дурака, тянет время.Только мой дружок Ланк что-то заподозрил и начал нервничать. Сейчас я попрошупарня поставить колесо на место, а вы, не теряя времени, мчитесь сюда.
— Где находится твоя заправочная станция?
— На углу в четырех кварталах, если ехать по бульвару отвашего дома.
— Сейчас выезжаю. Жди меня, — распорядился Мейсон.
— Что мне делать, когда вы приедете?
— Подыгрывай мне, как сумеешь. Я хочу сначала посмотреть,что он за человек. Кстати, опиши-ка мне его.
— У него голубые глаза, чуть-чуть косит, обветренное лицо сширокими скулами, обвисшие усы, лет пятьдесят пять — шестьдесят, грубые руки,сутулится, медлителен, упорно гнет свою линию. Вроде бы простая душа, но есличто-то заподозрит, то будет упорно молчать. По-моему, если вы придумаетечто-нибудь правдоподобное, он поверит каждому вашему слову. Но я сама была таквозбуждена, что он мне уже не верит. Не тратьте времени, шеф, иначе он сбежитот меня.
— Уже еду! — сказал Мейсон, вешая трубку.
Он спустился на лифте, пересек улицу и постоял в тениподъезда, чтобы проверить, нет ли за ним хвоста. Убедившись, что все спокойно,он быстрым шагом прошел три квартала, остановился, убедился, что за ним никтоне следит, и прямиком направился к работающей круглосуточно заправочнойстанции, где техник в белой спецовке затягивал последние болты на левом заднемколесе его машины.
Мейсон подошел к Делле Стрит, сделав вид, что не замечаетсидящего подле нее мужчины лет шестидесяти, приподнял шляпу и вежливо сказал:
— Добрый вечер, мисс Стрит, надеюсь, я не заставил вас долгождать?
Она посмотрела ему в глаза, ища какой-нибудь намек, чутьпомедлила и выразительно сказала:
— Вы и правда явились слишком поздно! Если бы не прокол вколесе, я бы не стала вас ждать!
— Очень сожалею, меня задержали важные дела. Я обещалустроить вам свидание с миссис Шор, но она…
Он остановился, сделав вид, будто только что заметилсидящего подлее нее мужчину.
Делла быстро объяснила:
— Все в порядке. Это мистер Ланк. Он работает у Шоровсадовником. Он тоже хочет видеть миссис Шор.
— Миссис Шор в больнице. Ее отравили. Правда, она уверяет,что сама по ошибке выпила отраву, но полиция сомневается. Они началирасследование.
— Яд! — воскликнул Ланк. Делла Стрит изобразила отчаяние.
— Неужели мы не сумеем ее повидать? Мистер Ланк утверждает,что у него крайне важное дело.
— Можно хотя бы попытаться. Мне казалось, что все ужеулажено, но теперь события приняли такой оборот… — Мейсон слегка изменил позу,чтобы иметь возможность краешком глаза наблюдать за Ланком. — Понимаете, там навходе дежурит полицейский, и, как только мы попробуем проникнуть к ней, он насзадержит и начнет задавать разные вопросы.
— Я не желаю иметь дела с полицией! — возмутился Ланк. — Мненужно видеть миссис Шор лично и наедине!
Мейсон поднял брови.
— Вы говорите, что работаете у нее?
— Я садовник.
— Там и живете?
— Нет. Я приезжаю на работу на трамвае и на нем жевозвращаюсь домой. Когда-то я там жил. Но это было давно. Она меня уговаривала,но мне действовал на нервы ее проклятый япошка, или уж не знаю, кто он такой.Всюду сует свой нос. Я-де желаю чувствовать себя хозяином в своем доме.
— Япошка? — спросил Мейсон.
— Ну да, тот парень, прислуга в доме. Не возьму в толк,почему она до сих пор не выставила его вон. Честно говоря, я даже хотелобратиться в ФБР, чтобы они разобрались… А вообще, это все вас не касается.
Мейсон не стал больше допытываться, лишь сочувственнокивнул.
— Ну ладно, насколько я понял, если можно устроить, чтобыполиция вас не схватила, вы хотели бы повидаться с миссис Шор. В противномслучае — дело терпит? Так?
Ланк буркнул:
— Оно как раз не терпит.
— Такое важное?
— Да.
Мейсон, немного подумав, предложил: — Ну что же, давайтепоедем и посмотрим, вдруг путь свободен.
— Где она?
— В больнице.
— Понятно. Но в какой?
— Я вас туда отвезу.
Мейсон не спеша повел машину. Подъехали к перекрестку.
— В такое время, — заметил он, — улицы обычно пусты, но есливдруг появится машина, так водитель гонит как дьявол. Ничего не стоит попасть ваварию.
— Угу.
— Так вы работаете у миссис Шор уже лет двенадцать?
— Да, пошел тринадцатый год.
— Выходит, вы знали ее мужа?
Ланк быстро взглянул на Мейсона, но увидел только, что егоглаза прикованы к дороге впереди.
— Да. Он один из самых замечательных людей, которыекогда-либо заходили в сад.
— Я тоже слышал о нем много хорошего. Странно как-то онисчез, верно?
— Угу.
— А вы сами что думаете?
— Кто? Я?
— Да.
— Почему я должен что-то об этом думать?
Мейсон расхохотался.
— Но ведь вообще-то вы думаете?
— Вы их знаете? — спросил Ланк. — Мне платят за то, что яухаживаю за садом.
— Интересная семейка, правда?
— Вы их знаете? — спросил Ланк. — Их всех?
— Я выполняю кое-какую работу для Джеральда Шора. А что вы онем думаете?