Книга Исчезнувшая герцогиня - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фиона сцепила пальцы в замок, пытаясь вернуть спокойствие и уверенность.
— Если бы герцог по-хорошему объяснил все эти вещи своему брату еще при его жизни, то обеспечил бы себе важную составляющую спокойствия и счастья. Вы это понимаете?
Мистер Мак Кейт молчал, и Фиона продолжила:
— Когда брат моего зятя стал герцогом, он даже не подумал связаться с Ианом, посчитав, что продолжать укоренившуюся вражду между ним и отцом — гораздо более правильный путь. Таким образом, он нанес глубокое оскорбление, даже не оскорбление, а душевную рану Иану и его семье!
— Шотландцы очень строго придерживаются существующих традиций, мисс Уиндхэм, — невозмутимо пояснил мистер Мак Кейт. — Лорд Иан женился против воли отца, будучи слишком молодым. Это выглядело страшным преступлением не только в глазах ближайших родственников, но и в глазах всего клана.
— Какой вздор! — воскликнула Фиона. — Герцог всего на несколько лет старше лорда Иана. В ту пору все наверняка ожидали, что у него самого появятся наследники. А впоследствии, когда об исчезновении герцогини напечатали в газетах, когда публично объявили, что, скорее всего, она мертва, общественность с уверенностью заявила, что в скором времени герцог женится повторно.
Она выдержала паузу.
— Прекрасно помню слова своего зятя: «Я так надеюсь, что Эйден найдет себе женщину, с которой сможет быть так же счастлив, как я».
— Возможно, лорд Иан недопонимал ситуацию, — сказал мистер Мак Кейт. — Многие считают, что в гибели герцогини не стоит сомневаться. Однако факт ее смерти не доказан. Были проведены весьма тщательные поиски, обследованы все места, где только она могла бы оказаться, но тщетно. А посему герцог до сих пор считается женатым человеком.
— Мне все это кажется полным абсурдом! — честно призналась Фиона.
— В любом случае с точки зрения закона ситуация такова, — ответил мистер Мак Кейт.
— Значит, теперь, после стольких лет отчужденности и равнодушия, герцог желает, чтобы Мэри-Роуз оставила свой дом, все, к чему привыкла, все, что ей дорого, и отправилась к нему в Шотландию? — спросила Фиона.
— Ее встретят тепло и радушно, мисс Уиндхэм, — принялся заверять Фиону мистер Мак Кейт. — Наверное, я должен сообщить вам, что все члены клана пожелали видеть девочку и забрать ее в Шотландию. Это очень важно для продолжения существования рода Рэнноков.
— Наверняка им не терпится рассказать ей о злобе и жестокости, с которой они относятся друг к другу, — съязвила Фиона. — Как можно доверить ребенка семейству, отрекшемуся от одного из своих членов только из-за того, что тот женился на любимой женщине? Женщине, которая просто не соответствовала их требованиям?
— На этот вопрос вам в состоянии ответить лишь его светлость, — спокойно ответил Мак Кейт.
— Тогда, возможно, он сам приедет сюда, чтобы я смогла лично спросить у него об этом? — На щеках Фионы горел румянец, а глаза взволнованно блестели.
Мистер Мак Кейт вопросительно уставился на нее, и она пояснила свои слова:
— Я не намерена отправлять Мэри-Роуз в Шотландию, особенно одну. Если вы рассчитывали на то», что я мгновенно соглашусь на это, вы очень ошибались.
Ее голос звучал возбужденно, сердито и твердо. Мистер Мак Кейт ровно ответил:
— Мне поручено, мисс Уиндхэм, доставить Мэри-Роуз и ее няню или попечительницу в замок Рэннок, — У нее нет ни няни, ни попечительницы! — выпалила Фиона.
— В таком случае в роли ее сопровождающей должны будете выступить вы, мисс Уиндхэм, — все таким же уравновешенным тоном сказал мистер Мак Кейт.
Его заявление было для Фионы столь поразительным, что она замерла.
Ее глаза, расширенные от гнева и неожиданности, еще больше потемнели. Мак Кейт улыбнулся, и в это мгновение, как ей показалось, его невозмутимое лицо просияло.
— Признаюсь, мне было бы любопытно посмотреть на вас, мисс Уиндхэм, в тот момент, когда вы заговорите о Мэри-Роуз с его светлостью, — сказал он. — Наверняка вы поведете беседу так же смело и горячо, как сейчас.
Его слова подействовали на нее странным образом: она немного успокоилась.
— Я не оробею при виде герцога, если вы на это намекаете, мистер Мак Кейт. И хочу заметить, что главным для меня является счастье моей племянницы. Очень сомневаюсь, что кто-нибудь в замке Рэннок станет думать о том же самом.
— Время покажет. — Лицо Мак Кейта приобрело прежнее непроницаемое выражение. — Был бы вам весьма признателен, мисс Уиндхэм, если бы вы приготовились к путешествию как можно быстрее.
Фиона поднялась со стула, прошла к окну и взглянула на розы в саду.
В ее голове творилась полная неразбериха.
Она ненавидела герцога и всех тех, кто посмел нанести ее зятю столь серьезное оскорбление, и предпочитала вообще не думать о Шотландии, решив когда-то, что эта тема для нее навсегда закрыта. И никак не ожидала, что в один прекрасный день жизнь поставит ее в столь затруднительное положение.
Конечно, от ее внимания никогда не ускользала находившая на Иака грусть: временами он ужасно тосковал по той земле, где родился и вырос.
Порой в жаркие августовские дни, когда растения в садах Англии чахли от недостатка влаги, она видела по выражению его глаз, что он думает о туманах над холмами, о шотландских куропатках, летящих над вереском, о ручьях, бегущих серебряными каскадами вниз по узким расщелинам.
В эти периоды Фиона замечала также, что ее сестра старается относиться к мужу более заботливо и бережно. Роузмэри никогда не забывала о том, чем пожертвовал ради их совместного счастья ее Иан.
Казалось невероятным, что вражда между Ианом и его семейством могла длиться на протяжении целых восьми лет — с того самого момента, когда он объявил о намерении жениться на Роузмэри и до самой их гибели во время железнодорожной аварии.
Тогда предстоящее путешествие в Лондон на поезде казалось им невероятным приключением. Ранее на протяжении долгих лет они ездили туда в экипаже. Иан сам управлял лошадьми, причем весьма мастерски.
Фиона всегда мечтала о том, чтобы сестра с зятем приобрели наконец других лошадей — породистых, крепких скакунов.
Вынужденная необходимость порвать отношения с семьей и променять огромное имение, известное как Земля Рэннок, на английский дом землевладельца-дворянина и прилегавший к нему участок в несколько акров никогда не печалила Иана. По крайней мере он вел себя так, будто вполне доволен тем, что имеет.
Фиона не знавала ни одной другой супружеской пары настолько же счастливой, как Иан и ее сестра.
Он влюбился в самый неожиданный момент при весьма невероятных обстоятельствах. Фионе рассказывали эту историю несчетное количество раз, и она всегда вновь и вновь с удовольствием слушала ее.
— Я шел вниз по Бонд-стрит. Вдруг начался дождь, — не уставал Иан делиться с Фионой впечатлениями о том сказочном дне. — Наемных экипажей, как обычно бывает, поблизости не оказалось. Дождь усиливался, превращаясь в настоящий ливень, и я, желая укрыться, вбежал во входную дверь ближайшего здания. В те минуты меня занимала одна мысль: сколько времени мне суждено потерять из-за этого проклятого дождя?