Книга Волшебство наизнанку - Эмили Дженкинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующее утро отец рано ушёл на работу. Нори завтракала с Хотоном, Далией и парочкой её кроликов.
– Тебе яйцо вкрутую или всмятку? – спросил Хотон, доставая сырое яйцо из холодильника.
– Всмятку, пожалуйста, – ответила девочка.
Хотон сварил яйцо, как настоящий Огнетворец, – подогрел его в руках до полной готовности. Потом поджарил тост, выстрелив в него язычками пламени.
– Ешь как следует. Тебе понадобятся силы, – сказал он Нори, пока накрывал на стол. – Ты готова к Главному Экзамену?
Нори кивнула. Потом покачала головой. Потом отломила кусочек от тоста.
– Просто делай, что тебе скажут учителя, – посоветовал Хотон. – Не больше и не меньше. И без выкрутасов.
– Я знаю, – сказала Нори. Она попробовала проглотить кусочек хлеба, но крошки застряли в горле.
– Ты должна быть предсказуемой.
– Я знаю.
– И аккуратной.
– Я знаю.
– Так что продумай всё идеально, вплоть до усиков.
– Хорошо.
– Контролируй свою звериную половину.
– Ладно.
– Заплети-ка волосы. Да покрепче! И в этих штанах ты не пойдёшь.
Нори посмотрела на свои штаны.
– Но это же мои счастливые фиолетовые джинсы!
Хотон покачал головой.
– Переоденься в то платье, с красивым воротником, – Нори встала из-за стола. – Не сейчас! После завтрака!
Нори снова села на место, и Хотон надавал ей ещё советов. На этот раз к нему присоединилась Далия. Они говорили с Нори, пока она пыталась есть. Говорили, стоя под дверью, пока она переодевалась. Говорили и всю дорогу до Академии, которая находилась в десяти минутах ходьбы от дома.
Они замолчали, только когда вошли в школьные ворота. Хотон положил руки Нори на плечи.
– Что бы ни случилось, во что бы ты ни превратилась, не смей ничего лизать.
– И есть, – добавила Далия.
Хотон кивнул.
– Просто нужно хорошенько постараться.
– И сдать экзамен, – сказала сестра.
– Мы в тебе не сомневаемся, – хором произнесли они.
Потом они ушли. Хотон устроился работать на летние каникулы. А Далии нужно было идти на занятие с репетитором по математике.
Нори осталась в одиночестве.
Зал магических действий Академии Мудрецов находился в высоком каменном здании. Под его крышей сидели гаргульи[1] и смотрели вниз.
Внутри Нори увидела очередь из детей, стоящих вместе со своими родителями. Они все пришли на Главный Экзамен.
Матери гладили своих детей по волосам. Отцы похлопывали их по плечу и застёгивали пуговицы на кофтах.
Из-за платья у Нори чесалось всё тело.
Перед ней стояла светлокожая девочка с короткой стрижкой. Мелкие черты лица, руки, ноги – всё у нее было маленькое. И только очки – огромные: чёрная оправа и линзы размером с большое печенье.
Папа девочки тихонько с ней разговаривал.
– Ты умеешь поджигать спички, Лэйси. Мы это уже знаем. Но давай-ка повторим, как готовить маршмеллоу[2].
– Золотисто-коричневый – четыре секунды, слегка прожаренный – шесть, – отчеканила девочка Лэйси. У неё дрожала губа.
– Если ты его недожаришь, то не поступишь в Академию, – предупредил её папа. – Если сожжёшь, будет кое-что пострашней.
Лэйси кивнула.
– Не напортачь, – сказал папа.
У девочки затряслись руки.
Нори стало её жалко. Она подумала, что папа Лэйси не знает, как оказывать поддержку. Она тронула девочку за плечо и улыбнулась.
– Страшно, да? – сказала Нори. – У меня аж живот скрутило.
Лэйси резко обернулась.
– Тс-с-с! Ты что, не понимаешь, что нужно соблюдать тишину? Тут все готовятся к испытанию!
Нори залилась румянцем. Она закусила щёку и принялась ждать.
Очередь продвигалась вперёд.
Теперь перед ней осталось десять детей.
Потом восемь. Потом пять.
А потом всего один. Наконец вызвали Лэйси, и у той на лице отразилась настоящая паника.
– Удачи, – сказала Нори.
– Тс-с-с! – повторила Лэйси. Она постаралась скрыть своё волнение, уклонилась от объятий отца и прошла в зал магических действий, чтобы попытаться сдать Главный Экзамен.
Тишина.
Опять тишина.
Затем из зала раздались мучительные рыдания.
Лэйси выскочила в коридор, пробежала вниз по длинной лестнице и протиснулась через массивные двери, ведущие на улицу.
– Лэйси? – крикнул отец девочки, бросившись вдогонку за дочерью. – Лэйси!
Вопли Лэйси были душераздирающими.
Нори пробил озноб.
Настала её очередь.
Зал магических действий выглядел величественно: потолок, расписанный драконами и единорогами, сиденья, обитые тёмно-лиловым бархатом, золотые портьеры у сцены. С потолка свисала большая люстра с зажжёнными свечами.
На сцене стоял деревянный стол – такой же старый, как и сама школа. Нори поднялась на сцену и посмотрела на зрителей. В первом ряду сидели четыре учителя и её отец, директор школы. Сегодня он надел костюм, который занимал второе место по степени нарядности среди всех его вещей.
Он не улыбался и казался суровым.
Ему не нужно было говорить, что Нори – его дочь. Все и так знали.
У Нори подкашивались ноги.
– Назовите своё имя, – велел мистер Путор.
Нори уже встречала его, когда ходила на школьные праздники с братом и сестрой. Но ни разу не видела, чтобы он улыбался. Ни разу.
– Элинор Боксвуд Хорас, – ответила она. – Но все зовут меня Нори.
Мистер Путор сдвинул брови.
– Мы начнём с простых вещей, мисс Хорас. Если у вас проявится предрасположенность к какой-либо области магии, мы попросим вас сделать что-нибудь ещё, чтобы оценить ваши возможности.
Нори кивнула.