Книга Монополия на верность - Эйми Карсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во время паузы Хантер наклонился ближе:
– Почему вы преследуете меня, мисс Вулф?
Доверительный разговор придал ей смелости.
– Чтобы заставить публично признать, что ваше подлое приложение отвратительно.
Он осторожно склонил голову:
– Тогда вам придется долго ждать.
– Рано или поздно, – холодно улыбнулась она, – я заставлю вас вывести приложение с рынка, чтобы никому больше не пришлось страдать.
К счастью, ведущий объявил об окончании рекламной паузы. Отчаянно нуждаясь в передышке, Карли оторвала взгляд от Хантера и посмотрела на Брайана О’Коннора, когда тот обратился к ней.
– Теперь, когда вы завладели вниманием Хантера, что бы вы хотели сказать?
– От имени всех пострадавших я лично благодарю вас за создание «Бросателя» и сообщение, которое он отправляет: «Все кончено, детка». Вы прямо поэт.
– Вас легко впечатлить.
– Должно быть, вам потребовалось несколько часов, чтобы сочинить это.
– На самом деле всего несколько секунд. По крайней мере, это кратко и по существу.
– О, исключительно по существу. – Карли повернулась на диванчике лицом к своему противнику, не поддаваясь на провокацию. – Но что особенно весело во всей этой истории, так это групповая рассылка, которой «Бросатель» уведомляет всех друзей и знакомых в социальных сетях о том, что ты снова одна и доступна. – Ее улыбка стала чрезмерно сладкой. – Изысканный сервис.
– Мне тоже так кажется, – ответил он, как будто она говорила на полном серьезе. Но Хантер Филипс был из тех людей, которые ничего не упускают, особенно учитывая его настораживающе расчетливый взгляд, который вперился в нее.
– Это, конечно, экономит время, – сказал ведущий, явно пытаясь присоединиться к разговору.
Хантер не отрывал глаз от Карли.
– Мне нравится практичность.
– Я в этом не сомневаюсь, – сказала она.
– Мир, в котором мы живем, быстро меняется, – парировал Хантер.
– Может быть, чересчур быстро, – сказала она, понимая, что они все еще игнорировали Брайана О’Коннора. – Хотите знать, какая моя любимая функция вашего приложения? – Она положила руку на спинку дивана и наклонилась чуть ближе. Его древесный аромат пленил ее. – Обширный список песен на выбор в качестве музыкального сопровождения сообщения.
Тут вмешался ведущий.
– Меньше всего я бы хотел услышать «Щелкунчика» Чайковского, – сказал он с преувеличенным трепетом, явно чтобы повеселить аудиторию.
Она посмотрела мимо Хантера и с сарказмом обратилась к Брайану О’Коннору:
– Мистер Филипс очень умный, не так ли? – Ее взгляд снова остановился на мистере Бросателе.
– Хантер, – настаивал мужчина, выдержав ее взгляд. – А какую мелодию выбрал ваш бывший бойфренд?
– Это была песня с особенным названием «Как мне соскучиться по тебе, если ты никак не уйдешь?».
Публика ахнула и захихикала, а Брайан О’Коннор сказал:
– Малоизвестная. Но действительно грубая.
– Мне просто любопытно, почему мисс Вулф сделала именно меня мишенью в своей колонке в «Майами инсайдер», – сказал Хантер.
Он снова повернулся лицом к Карли. Готовая к удару, она все же чувствовала силу его взгляда, пронизывающего ее насквозь.
– Кажется, вы не особенно злитесь на мужчину, который отправил вам сообщение, – спокойно сказал он. – На вашего бывшего бойфренда.
– Мы недолго были вместе, – ответила она. – Это было несерьезное увлечение.
Не отрывая от нее глаз, Хантер склонил голову:
– Мне трудно в это поверить.
– Почему?
– «Фурия в аду ничто по сравнению с брошенной женщиной», и все такое…
Внезапно Карли поняла, он они поменялись ролями и теперь уже он атаковал ее. Тонко, едва заметно, чтобы не вызвать ярость толпы, но тем не менее. Грязные намеки лишь накалили ситуацию, напряженность в воздухе стала почти осязаемой, и ведущий молчал, несомненно наслаждаясь устроенным ими шоу.
Карли слегка улыбнулась Хантеру в знак того, что принимает его правила игры:
– Это не месть отвергнутой женщины.
– От любви до ненависти один шаг, разве не так? – спросил Хантер.
– Любовь мне еще лишь предстоит испытать, – ответила Карли. Хотя однажды она была уже довольно близко.
– Мне очень жаль это слышать.
– Неужели? – Она изобразила удивление. – Разве из-за этого ваше приложение доставляет вам меньше удовольствия?
Хантер едва сдерживал улыбку:
– Вовсе нет.
– Или вы просто развлекаетесь с программой, отшивая ваших подружек?
– Я не сплю со всеми подряд, – ответил он.
От такой наглости у нее перехватило дыхание.
Он что, намекал, что она это делает?
– Я скорее… – он помедлил, подыскивая нужное слово, но она знала, что все это было лишь для виду, – осмотрителен в своем выборе. И я не злопамятен, когда все заканчивается.
Ей хотелось сбить с него спесь, поставить на место.
– Поверьте мне, – сказала Карли, – если бы я хотела отомстить своему бывшему, сорвала бы злость на нем, а не на вас.
– Тогда зачем возлагать ответственность за разрыв на меня?
– Меня огорчил не разрыв отношений. – Сердце колотилось под его пристальным взглядом, и Карли, едва сдерживая гнев, смотрела в глаза Хантеру. – А способ, каким он решил сделать это. И именно вы разработали это приложение.
– Да, я, – спокойно ответил он.
Раздражение Карли усиливалось.
– Мой друг был простым бесчувственным трусом. А вы, – Карли понизила голос, надеясь, что он потеряет контроль над собой перед лицом жестокой правды, – используете бездушное отношение одних людей к другим, просто чтобы делать деньги.
В холодном, непроницаемом взгляде Хантера не было ничего.
– К сожалению, – сказал он, – такова природа человека. – Он сделал паузу, прежде чем продолжить, приподняв одну бровь. – Может быть, проблема в том, что вы слишком наивны.
Обида обожгла ее изнутри, потому что она уже слышала это раньше от двух мужчин, которые были ей очень дороги. Хантер Филипс был членом того же бездушного клуба, как ее отец и Томас, где правили жестокость и деньги, а превыше всего считался успех.
Фитиль внутри ее горел, становился все короче, искра добежала до сердца, и слова сорвались с языка:
– Это жалкая, мерзкая отговорка, оправдывающая вымирание человеческой порядочности.
Слова повисли в тишине, и Карли внутренне съежилась.