Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Всевластие любви - Синди Майерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Всевластие любви - Синди Майерс

285
0
Читать книгу Всевластие любви - Синди Майерс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 34
Перейти на страницу:

Официант принес два меню с золотистыми закладками. Картер, делая вид, что изучает его, разглядывал Джоуни. Никаких колец на пальцах. Дорогие, со вкусом выбранные серьги. Аккуратно подстриженные ногти и простые золотые часы. Стильно, но не бросается в глаза. Именно такие женщины ему нравятся.

Судя по ее взгляду на него, Картер не был уверен, что произвел на нее большое впечатление.

— Что-то не так? — спросил он.

Ее фарфоровые щечки покраснели.

— Ваши волосы… Они совсем не редкие.

Картер приложил руку к голове. В юности он всегда жаловался, что его густые волосы трудно укладываются, но теперь, с годами, он только радовался этому. Он улыбнулся.

— Да, совсем не редкие. Можно сказать, мне с ними повезло.

Официант подошел принять заказ. Она попросила цыпленка на вертеле, а он — еще вина.

— Вы что-то упомянули о вашей ситуации, — напомнил он, когда отошел официант.

— Ах да. — Она расстелила на коленях салфетку. — Так вот, обычно я не встречаюсь с незнакомцами. То есть не то чтобы мне не нравился такой способ знакомств, но… сказать по правде, я так занята, что мне некогда ходить на свидания.

— Простите, но я не понимаю. — Он отпил вина. — Чем же вы занимаетесь?

— Разве Марселл вам не сказала? — засмеялась она. — Ну, я с ней еще поговорю. Я медсестра. Мы вместе работаем в отделении «Скорой помощи» при госпитале «Санта Роза». — Она улыбнулась. А вы, как я понимаю, бухгалтер?

Картеру очень хотелось поддержать ее в этом заблуждении, но он всегда был никудышным лжецом.

— Вообще-то я… полицейский.

Улыбка исчезла с ее лица, а в глазах блеснули гневные искорки.

— Вы шутите?

Он помотал головой.

— Боюсь, что нет. — Он вынул бумажник и показал удостоверение и значок. — Полиция Сан-Антонио к вашим услугам.

Она откинулась назад, некоторое время помолчала, глядя на вино. Картер думал, не пора ли выложить все начистоту: что он не знает ни Марселл, ни таинственного Брайана, что он не обманщик, хотя был бы не прочь быть им.

Она вдруг хмыкнула.

— Что в этом смешного? — не понял он.

— Просто я решила, что это шутка Марселл. Она знает, как я отношусь к полицейским.

Он напрягся.

— И как же?

Она опять покраснела.

— Да нет, ничего особенного. Я уверена, вы очень славный человек. Просто я не хочу встречаться с полицейским. Я хочу сказать… обычно не хочу.

Джоуни повертела тарелку, не прикоснувшись к еде.

— Вам не нравится? — спросил он.

— Нет-нет, все очень вкусно. — Отодвинув тарелку, она взглянула на него. — Простите, я и впрямь встала не с той ноги. Может быть, начнем сначала? — Она протянула руку и представилась: — Меня зовут Джоуни Монтгомери.

Улыбнувшись, он пожал протянутую руку.

— Рад с вами познакомиться, Джоуни. Меня зовут Картер Салливан.

— Рада познакомиться, Картер.

Они долго сидели, держась за руки и улыбаясь. В душе Картера начала зарождаться надежда. Может, в конце концов, это в некотором смысле волшебный вечер…

— Простите, вы сказали, вас зовут Джоуни Монтгомери?

У столика стоял низенький лысеющий человек, одетый в тройку.

Джоуни резко повернулась к нему.

— Да.

— Я Брайан Андерсон, кузен Марселл.


Джоуни уставилась на мужчину. Низенький… лысеющий… в тройке… и даже косит глазами, как Марселл. Она снова взглянула на человека напротив. Высокий… роскошные волосы… спортивная куртка, невероятно идущая ему. О чем она думает? Такому не нужна помощь кузины, чтобы устроить свидание. Женщины, наверное, ходят за ним стаями.

Так чего же он ждет, сидя напротив?

— Я… могу объяснить, — произнес он.

— О да, пожалуйста, объясните, — пробормотала она и повернулась к Брайану. — Извините, ради бога, должно быть, произошла ошибка.

Она посмотрела на Картера, потом снова на злосчастного кузена Марселл. Остаться или уйти? В конце концов, она же пришла на встречу с Брайаном. Но им с Картером так хорошо.

Картер улучил момент и подмигнул ей, отчего по ее телу пробежала дрожь. Она сглотнула и снова с милейшей улыбкой повернулась к Брайану.

— Ммм, я, должно быть, перепутала дни. Может быть, попытаемся в какой-нибудь другой вечер?

Марселл это не понравится, но Джоуни что-нибудь придумает.

— Ну ладно… — Брайан посмотрел на Картера, который сидел со сложенными на груди руками и безмолвным вызовом в глазах. — Да, конечно. — Брайан отошел от столика. — Что ж, я пошел.

Когда он ушел. Картер наполнил ее бокал.

— Что теперь? — спросил он.

Она подалась вперед, положив локти на стол.

— Теперь объясните. Почему вы ничего не сказали, когда поняли, что происходит?

Он улыбнулся. Его сокрушительная улыбка согрела ее, как глоток хорошего бренди.

— Представьте себе, что вы мужчина, сидящий в ресторане в дурном настроении, потому что снова ужинаете один. Вдруг за ваш столик садится красивая женщина и сообщает, что пришла к вам на свидание. — Он покачал головой. — Я не так много учился в жизни, но знаю, что, когда судьба делает тебе такой подарок, надо молча принять его.

Ее снова охватила дрожь — никто раньше не говорил с ней о подобном подарке. Она провела пальцами по ножке своего бокала.

— А я думала, практичные полицейские не верят в такую эфемерную материю, как судьба.

— Тогда вы заблуждаетесь. Несокрушимая вера в то, что ничто не происходит случайно, не раз спасала мне жизнь на улицах.

На улицах, где он с азартом ловил плохих парней. Разумеется, кто-то должен выполнять эту работу, но это не значит, что она собирается связывать свою жизнь с одним из них.

— И все же, по-моему, вы должны были что-то сказать, когда я только появилась.

— Вы и сейчас здесь. Ваш бухгалтер ушел, мы можем наслаждаться жизнью. — Словно по сигналу, зазвучала новая мелодия, и Картер предложил ей руку. — Потанцуем?

Она посмотрела на его вытянутые пальцы.

— Я… я не умею.

Постыдное признание для взрослой женщины.

Картер встал и потянул ее за собой.

— Ничего, я вам покажу.

Она неохотно дала себя повести на танцевальную площадку.

Картер Салливан, по-видимому, времени зря не терял. Он двигался с уверенностью завсегдатая танцевальной площадки. Одной рукой, сильной и уверенной, он держал ее за талию, другой вел.

1 2 3 4 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Всевластие любви - Синди Майерс"