Книга Помолвка по случаю - Тереза Саутвик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так о чем вы хотели поговорить?
— О многих вещах, — жестко произнесла Молли, внимательно вглядываясь в лицо Деса.
Дес машинально отметил, что гнев придает ее зеленым глазам изумительный блеск.
— О каких же? — поинтересовался он. Прежде чем переходить к обсуждению дела, нужно было устранить все недосказанности.
— Для начала я не могу обещать, что Трей будет выступать в роли вашего помощника.
— Но для мальчика это отличный возраст, чтобы узнать азы ремесла. Я начал помогать дедушке на стройке как раз в это время.
— Я не говорю о его возрасте. Дело в том, что у Трея нет отца. Мать воспитывает его в одиночку.
Дес не понимал, что в этом плохого. Если бы каждый раз, когда он хотел, чтобы у него не было отца, ему давали монетку, он давно бы разбогател.
— В таком случае он тем более должен мне помочь — так восполнится нехватка мужского внимания.
— Вы уделите немного своего внимания маленькому мальчику. Но что станет с ним, когда вы уедете? — едко возразила Молли.
Зачем она так судит о нем? Ведь они только познакомились!
— Не кажется ли вам, что даже непродолжительное мужское влияние лучше, чем никакого?
Молли Престон поджала губы.
— Исходя из личного опыта могу вам сказать: нет, не кажется.
Дес вздохнул. Кто же нанес Молли такую глубокую душевную рану?
И что теперь? Директриса ясно дала понять, что, прежде чем приступать к каким-либо работам, необходимо обговорить все детали с мисс Престон… Дес решил выяснить, что же гложет Молли и как с этим справиться.
— Послушайте, Молли, вы сказали, что я пришел не вовремя. Может, отложим наш разговор?
— Да, пожалуй, вы правы. Сейчас — не лучший момент.
Она упряма как мул! Однако Дес отметил про себя, что это невероятно ей идет.
— Хорошо. Но нам все равно придется прийти к какому-то решению. — Дес сцепил руки в замок. — Как насчет такого варианта: я приглашу вас пообедать, и мы…
— Ни в коем случае, — перебила его Молли.
Дес хотел было спросить, почему она так категорична, но решил не нарываться на грубость. Он спросил как можно более мягко:
— Тогда, может, выпьем чего-нибудь после работы?
— Не думаю. Все вопросы должны быть обсуждены здесь, в школе.
Дес почувствовал себя уязвленным. Женщины никогда не обделяли его вниманием, однако из своего горького опыта он понял, что внимание отнюдь не означает хоть какое-то уважение. Этой ошибки он никогда больше не повторит… Но сейчас на кон поставлен бизнес Деса, и такое отношение к нему Молли весьма озадачивало его.
— В какое время вам будет удобно переговорить?
Она выразительно посмотрела на него, давая понять, что вообще не желает обсуждать с ним что бы то ни было, но все же ответила:
— Дети уходят домой в шесть.
— Отлично, я приду ровно в шесть.
Дес развернулся к двери, не давая ей возможности выразить свое недовольство. Теперь он направлялся к директрисе, миссис Феррис, — вероятно, она сможет пролить свет на непонятное ему поведение мисс Престон.
Выйдя во двор, Дес направился к административному зданию. Он застал начальницу Молли, привлекательную немолодую женщину с короткими светлыми волосами, в приемной.
— Здравствуйте.
Миссис Феррис улыбнулась:
— Уже закончили? Надеюсь, вы с Молли хорошо сработались?
— Видите ли, миссис Феррис, я бы хотел поговорить с вами об этом.
— О-о, — протянула директриса, — значит, что-то не в порядке.
— Пожалуй, вы правы. Кажется, я не понравился мисс Престон. Она отнеслась ко мне не слишком благожелательно.
— Ох, это совершенно не похоже на Молли. Обычно она дружелюбна и находит общий язык со всеми…
— Но только не со мной, — откликнулся Дес. — У меня возникло чувство, будто я со своим графиком работ рассердил ее.
— Не понимаю, — озадаченно произнесла директриса. — Если уж кто сознает всю важность графика для проведения строительных работ, так это Молли.
— Почему именно она?
— Отец Молли тоже занимается строительством. Вы, наверное, слышали о нем? Картер Ричмонд из «Ричмонд хоумз».
— Но разве фамилия Молли не Престон?
— О, это фамилия ее мужа.
Десу стало дурно. Девичья фамилия Молли объясняла все — и картина представилась ему отнюдь не радостной.
Он, Дес, и был тем парнем, который обидел Молли.
Стоя на школьном дворе, Десмонд наблюдал, как Молли сдает последнего ребенка с рук на руки родителям.
Дес приехал за полчаса до назначенного срока, поскольку был уверен: опоздай он хотя бы на полминуты, она даст ему от ворот поворот. Что, сказать по чести, не было бы такой уж катастрофой — это всего лишь отложило бы на некоторое время неизбежное. Ей придется с ним поговорить. Дес постарается включить все свое обаяние, которое подвело его лишь однажды. Справиться с Молли было прежде всего деловой задачей, а Дес привык бросать все силы на благо своего бизнеса.
Конечно, он жестоко порвал с ней тогда, в школе, но все же это было не самым худшим, что могло случиться. Знать бы только, рассказала ли она отцу о том, что видела Деса с другой девушкой. Как она заставила старика Ричмонда выложить дочери всю правду? Вообще-то это было тайной Деса и отца Молли, они договорились молчать. Но Дес не хотел думать о том, насколько низко мог пасть ее отец.
Было совершенно ясно, что Молли не простила его. Если каким-то чудом ей было неизвестно об уговоре Деса и ее отца, он не позволит всплыть этим фактам. Прежде чем приступить к деловой беседе, нужно принести Молли свои извинения. Ему было необходимо, чтобы она оказалась на его стороне.
Молли направилась в классную комнату, Дес догнал ее и остановил в дверях.
— Подождите, Молли.
Девушка обернулась к нему:
— Это снова вы.
— Я же сказал, что приду ровно в шесть, — заявил Дес, отмечая, как быстро пульсирует жилка на ее шее.
Он понял: Молли совершенно не ждала, что он сдержит свое слово. Да и почему она должна радоваться его приходу, после того, как он поступил с ней… Она выглядит спокойной и отрешенной, но ее учащенный пульс говорит Десу обратное.
Сделав ставку на свое мужское обаяние, Дес произнес:
— Послушайте, Молли, я хотел бы извиниться перед вами. Перед тобой.
— Неужели? — Молли вопросительно подняла темную бровь.
— Я вел себя как полное ничтожество.
— О да. Нужно было подумать, прежде чем обещать что-то ребенку.